目的论视角下英语电影片名翻译方式分析.pdfVIP

目的论视角下英语电影片名翻译方式分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
影视翻译 M 0VlELITERATURE 目的论视角下 英语电影片名翻译方式分析 _尹亚辉 (黄淮学院,河南 驻马店 463000) [摘 要] 应该看到,作为我国当前翻译领域的重要理论成果,目的论在各种电影、电视翻译 中的应用非常广 泛,在很大程度上弥补了我国翻译领域的空白。而本文正是从 目的论的相关应用入手,重点研究了在我国当前社 会条件下的英语电影片名中的应用情况。笔者认为,在进行英语电影片名的翻译过程中,有必要从最终的翻译 目 的入手来进行整体的、全面性的翻译处理,也就是我们所常说的是功能翻译理论中的 “文以目的论为依据”。在 本文所研究的相关内容中,重点强调 了目的论相关原则作为电影片名翻译 中的首要原则,说明了该翻译技巧在实 质上并不是摒弃电影片名的原有意思,而是为了实现电影片名翻译的预期 目标而进行的艺术再创造。 [关键词] 目的论 ;电影片名;翻译 作为功能派的重要理论 ,目的论在各种文学作品的译 是对传统翻译理论的创新,具体表现在 :第一,在 目的论 本里非常常见。正如世界知名英语语言学家、翻译学家凯 指导下的翻译行为中,翻译作为一种带有人文精神的社会 瑟琳娜 ·赖斯在其报告里所写到的:功能关系实际上表现 行为,并不局限于言语意义上的转化,而是上升到了一个 在作品中的每一个翻译的细节里 ,是原文和翻译者之间智 能够从社会角度来看待的创新活动,甚至可以说是一种艺 慧的交错的结果。而在 《普通翻译理论基础》一书中,作 术。第二 ,在 目的论视角下的翻译活动,同样也不是传统 者重点强调了在进行外文翻译的过程中行为指向的重要性, 意义上的言语符号的翻译行为,而是一种融入了翻译者个 他认为在文本的翻译中,以文本为最终 目的的翻译价值巨 人情感和社会经验以及对原文的理解的跨文化的行为,具 大,从而首次公开提出了翻译相关理论中的 目的论原则。… 有非常明显的社会价值观导向意义。最后 ,在翻译原则上, 而著名的英国语言学家Nord通过对这一理论的深入分析之 目的论视角下的翻译活动中,首要法则就是翻译的 目的, 后 ,以大量的实践为基础,在其中添加了忠于原文这一原 也就是说 ,从翻译的最终 目的出发来获得言语间的转化, 则 ,为这一理论的完善提供了新的视角。实际上,目的论 要求具体的翻译行为中所采取的词汇和翻译方法都必须能 相关原则的提出和不断完善,在事实上为翻译实践活动提 够达到预先设计的目的。翻译工作者需要结合 自身的社会 供了理论支持,意义重大。 经验、对译文的理解等完成整个翻译行为。可以说,在 目 的论中,翻译行为被上升到一种文化之间的比较,是一种 一 、 目的论遵循的原则 局限于某一特定语境内的跨文化交际行为。在所有的跨文 笔者通过大量的理论学习和客观实践,认为在我国现 化交际中,无论语境是否相同,都必须从多种社会文化的 阶段从 目的论视角进行 的英语影片片名翻译 中,以下三点 角度对翻译内容和翻译技巧加以审视,也就是我们所说的, 值得我们给予更多的关注: 翻译必须从大的社会文化背景下出发,考虑到文化差异。 首先,保证文章的整体贯通性,这也就是要求译文必 尤其是对不同文化体系下的价值观 、人生观和世界观等核 须能够保证文章语内的连贯 ,即译文的内容必须能够保证 心内容,必须进行全面的把握 ,从而保证译文能够在需要 读者 良好理解,而翻译过程中所采用的词汇也必须能够符 的语言文化环境下为阅读者的理解和认同提供帮助。 合文章的整体意境。 二、电影片名翻译的 目的性

文档评论(0)

std360 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档