林语堂文化身份与翻译活动.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!

摘要 本文通过考察林语堂文化身份的建构过程,旨在探讨文化身份对翻译过程的 影响。 林语堂是中国翻译史上一位特殊的重要人物,一生致力于翻译实践和英文写 作,利用自己独有的文化身份为中国文化在西方的传播做出了独有的贡献。对自 己的这种身份,林语堂曾用自嘲的口吻界定为“一捆矛盾”。本文以林语堂文化 身份的建构过程为切入点,探讨文化身份对其翻译活动的影响。作者认为林语堂 文化身份的特殊性在于混合了西方和中国传统文化。这种特殊性还体现在林语堂 的文化身份随社会、历史、文化语境的变化而变化上,并同时对他的翻译活动产 生了巨大影响,特别是对他的翻译动机和目的、译本的选择和翻译策略及方法上 影响巨大。 本文分四个部分: 第一章属前言性质,主要为有关文化身份及林语堂文化身份的文献综述。 第二章首先探讨林语堂文化身份建构的两个阶段,然后以此为出发点,将他 的翻译活动分为三个时期,详细探讨林语堂的文化身份在不同时期对其翻译活动 的影响。 第三章通过分析林语堂的英译本《浮生六记》中句子和文化词的翻译,探讨 林语堂的文化身份对其翻译策略和方法的影响。 第四章总结林语堂文化身份的建构对其翻译活动所产生的影响,指出译者文 化身份研究对未来的翻译研究具有一定意义。 关键词:林语堂,文化身份,西方文化,中国传统文化,林语堂的翻译 Abstract Thisthesisisintendedto howLin cultural influences explore Yutang’S identity his construction. histranslation meRtls cultural iden_city processby ofinvestigating As and characterinChinesetranslation devotes auniqueimportant history,Lin lifetotranslationand in makesa hiswhole practicewritingEnglish,andunique to ChineseculturetotheWest useofhis contribution transmitting bymaking unique cultural reckonshimself勰‘‘aof canbe idenfi够He pileparadoxes’whichregarded cultural that aSthedefinitionofhisown thesis holdsLin’s idenfi够Thismainly mixtureWesternandtraditionalChinese cultural of cUinlres, unique identity毽a wim in and whichisaresultofall construction social.historical

文档评论(0)

ygxt89 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档