庞德的意象翻译研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
优秀硕士毕业论文,完美PDF格式,可在线免费浏览全文和下载,支持复制编辑,可为大学生本专业本院系本科专科大专和研究生学士硕士相关类学生提供毕业论文范文范例指导,也可为要代写发表职称论文提供参考!!!

Classified Index: CODE: 10075 U.D.C: NO: A Dissertation for the Degree of M. Arts A Study of Pound’s Image Translation Candidate: Ma Huiying Supervisor: Prof. Ren Shukun Academic Degree Applied for: Master of Arts Specialty: English language and literature University: Hebei University Date of Oral Examination: June, 2014   摘 要 摘 要 埃兹拉·庞德是 20 世纪著名的美国意象派诗人,是意象主义运动的领军人物。作 为当时欧美文学史上的“新诗”巨人,庞德的“意象说”不仅体现在其本人的意象诗学 体系中,对中国古诗的翻译中也显现了庞德对“意象观”的强调。所以对庞德而言,意 象的传递是诗歌翻译的核心。该论文正是从庞德的意象翻译方面入手,重点考察了庞德 本人的意象诗学、庞德与中国古诗的意象联系、庞德意象翻译的处理方法及其这种意象 翻译的影响。此外,本论文还通过具体实例分析阐述庞德在诗歌翻译中的意象呈现。 文章首先介绍了庞德与休姆的意象诗学理论及其意象主义的基本原则。通过休姆与 庞德的意象观对比,梳理庞德意象诗学体系的构建过程,从而引申出庞德翻译中国古诗 的缘由。其次重点分析了庞德与中国古诗的亲密接触,系统地介绍了庞德对中国古诗传 递出的意境美与和谐说因素的青睐,并以实例分析说明庞德意象翻译过程中秉持的多元 文化视角及其庞德独有的“明亮具体”理论和表意文字理论。再者,本文以庞德翻译的 诗集《华夏集》为研究对象,深刻探讨了庞德在意象翻译时运用的创意手法,即沿袭中 国传统的意象并置手法,对关键词的巧妙处理和丰富联想,灵活调整诗体结构,以独有 的自我角色解读原诗。最后以庞德的意象翻译影响收尾,从东西方两方面分析这种以还 原原诗意象的艺术翻译广受好评的原因。 通过对庞德的意象翻译研究,不仅可以为中西方的文化交流提供有效的翻译实例, 而且也能提高我们对英译诗的审美眼光。 关键词:庞德 意象 翻译 明亮具体 意象并置 I Abstract Abstract Ezra Pound is not only a famous American poet of 20 century, but also a leader of Imagism. As a poet of new poetry in the West, Pound’s Imagism reflects both in his poetics and his image translation of Chinese poems. Whether in his creation of poems or his translations, Pound attaches great importance to “image”. For Pou

您可能关注的文档

文档评论(0)

ygxt89 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档