标记主位在诗歌文本中的文体功能及英汉翻译对策.pdfVIP

标记主位在诗歌文本中的文体功能及英汉翻译对策.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
维普资讯 2007年 lO月 韶关学院学报 ·社会科学 Oct.2007 第28卷 第 1O期 JournalofShaoguanUniversity ·SocialScience Vo1.28 No.8 标记主位在诗歌文本中的文体功能及英汉翻译对策 夏 云 (曲阜师范大学 翻译学院,山东 13照 276826) 摘要:作为一种信息重组的重要手段,标记主住通过对语言常规的偏离,在诗歌文本中可以产生特殊的文体效果,如 促成语义前景化、实现篇章音乐美等。英汉诗歌翻译中既要正确理解标记主位展示的文体效果,把握诗歌神韵,力争 做到形神兼顾,实现文体功能对等,又要灵活处理,注意英汉表这习惯的差异,对原语信息的传递以不超出译语读者 能够接受的限度为准。 关键词 :标记主位 ;文体功能;英汉翻译 中图分类号:H315.9 文献标识码 :A 文章编号:1007—5348(2007)10—0130—04 主位结构是篇章分析的一个重要概念,也是语 种适宜的方式加以再现,否则就有可能造成译文中 言学领域内一个普遍关注的话题 。以Halliday为主 信息流动不畅的问题。杨信彰 [21、李运兴 [31等也对主 的系统功能语法理论中多次提到主位概念,并将其 位概念在翻译 中的应用作了理论 的探讨。这些研究 定义为 “信息的出发点”。在线性顺序上,主位在前 , 和概括,十分有助于我们对英汉主位结构的进一步 述位在后 ;在信息分布上,主位常常是已知信息,述 了解和掌握。以往的研究多偏重于从语篇连贯的角 位 常 常 是 新 信 息 ,具 有 较 强 的 交 际 动 力 度探讨主位 /述位推进模式在译文中的体现 以及正 (communicativedynamism)。Halliday还指出主位可 常的无标记主位 /述位结构在翻译过程中的置换。由 分为非标记性主位和标记性主位 ,主位的无标记形 于标记性主位具有重要的前景化功能 ,而语言的前 式是陈述句的主语,疑问句中的疑问词或 “限定成分 景化是诗歌语言的重要特征之一 ,因此本文拟通过 +主语”(一般疑问句),祈使句中的动词。由于情景 分析标记性主位在诗歌篇章中的文体功能,探讨翻 的需要 ,在语言使用中为了突出某种功能,而将小句 译中如何实现原文与译文语篇意义的对等,以期对 的其他成分从非标记位置移至句首时即形成标记性 英汉诗歌翻译实践具有一定的解释力。 主位,有标记主位具有承上启下 、对比、强调或点明 一 、 标记主位在诗歌中的文体功能 话题等语篇衔接功能。英语的标记主位中,时间、地 1.促成语义前景化 点状语 的标记性最弱 ,Halliday认为简单句最不常 前景化 (foregrounding)是文学语言研究领域在 见的标记性最强的主位是小句的补语 。标记性主位 界定文体过程中运用的一个重要概念,常被称为文 体现了与非标记性主位不同的信息安排以及不同的 体变异 (stylisticdeviation)或凸显。它是文学文体学 篇章功能 ,可以产生显著的文体效果 ,表达特殊的隐 (特别是诗学)的术语,文学作品的特点之一就是语 含意义 ,可以帮助我们正确理解和把握篇章的文体 言的前景化或凸显,即对语言常规的不断偏离,偏离 特征和谋篇布局。 得越远,文学语言往往表达出的主题意义和美学效 国内外学者注意到了主位结构对翻译研究的吸 果越明显。 引力,并利用这一概念来观察语际转换现象。Bakertl1 从句法角度分析 ,标记主位是一种调整语义核 指出原文的主位 /述位推进模式应该在译文中以某 心的方法

文档评论(0)

kuailexingkong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档