功能对等理论下对《返老还童》宇幕翻译的对比研究.pdfVIP

功能对等理论下对《返老还童》宇幕翻译的对比研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能对等理论下对《返老还童》宇幕翻译的对比研究.pdf

TheoryResearch 学 张 A 理 鬻 论 功鹾又J1等理论下又J1《返老还童》字幕 翻译的对比研究 来 春 燕 (晋城职业技术学院,山西 晋城 048000) 摘 要 :在翻译领域,等效一直是我们所追求的目标,不同时期的理论家从不同的角度对它有着不同的诠释。对国内 外译界影响最大的应是奈达的动态对等或功能对等理论。近几年来,影视字幕翻译的研究El见增多。《返老还童》这部 电影曾荣获 l998年度三项奥斯卡奖,影片内容新颍,内涵深刻,表达 了人们对生与死的理解,耐人寻味。本文将把奈 达的功能对等理论运用于 《返老还童》的字幕翻译对比研究,让观众更好地理解这部电影。 关键词 :功能对等:《返老还童》:对比研究 中图分类号:HI59 文献标志码 :A 文章编号:1002--2589(2009)31—0190一O2 一 、 关于字幕翻译的研究 和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间 在我国随着经济的开放,文化开放的步伐也渐渐加快,全 的关系基本上相同。”纽马克 (P.Newmark)提出的交流翻译, 球的跨文化交流已成为一种现实。近年来,韩剧 、日剧、美剧 也是强调在译语读者身上产生的效果,和奈达的功能对等是 以及各个国度的影视文化,我们几乎都能感觉到它们的气 相似的。切斯特曼(Chestman)和巴斯奈特(Bassnett)都认为对 息,影视翻译已经越来越重要。影视翻泽包括配音翻译和字 等是翻译理论的中心问题。贝克(MonaBaker)还从词 、短语 、 幕翻译,初期我们所看的外国影片以配音翻译为主。“近年来 语法、篇章、语用等层面分析对等 ,她说 “由于受语言学和文 人们则更愿观赏原滋原味的英文和西方文化,经过配音的影 化诸方面原因的影响,因而对等总是相对的。” 片总让人有种隔靴搔痒的感觉,因此保持英文原音 ,采用中 在中国,早在公元 7世纪,翻译实践家玄奘就提出 “既须 文字幕成为一种最佳的折衷方式。”…但在中罔能看懂英文电 求真,又须喻俗”的翻译原则,“喻俗”即强调翻译后达到的效 影的观众毕竟是少数,字幕翻译便给观众带来了方便。特别 果。茅盾说:“文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意 是互联网上字幕翻译小组的出现更是让大众在最短的时间 境传达出来 ,使读者在读疑问的时候能够像读原作时一样得 内能够欣赏到国际 最新的电影。 到启发、感动和美得感受。”金陧在 等《效翻译探索》一书中说 “西方学者从翻译视角进行影视翻译的研究,最早可以追 “等效翻译所追求的目标是:译文与原文虽然在形式上很不 溯到 1950年代末到 1960年代初。欧洲近年来影视翻译的相 相同甚至完全不同,但是译文读者能和原文读者同样顺利地 关研究已经得到了一定的重视,有关影视翻译的学术会议近 获得 或基本相同的信息,包括主要精神 、具体事实、意境气 年来 日益频繁,由于参会有众多者来 自字幕翻译盛行的北欧, 氛 。”5[1 很多会议的学术重点是在字幕翻译的研究上。”2[1目前在我 三、运用功能对等理论对字幕翻译进行比较研究 国,既有从事影视翻译的专业机构,还有民间或者业余字幕 l助 能对等理论运用于字幕翻译的“可行性”6[1 翻译团体 (目前主要是网络上比较流行的各个字幕组)。 奈达的功能对等,即最接近自然的对等,强调的是对读者 二、关于对等的研究 的影响 (impact)。字幕翻译由于受时间和空间的限制,其 目的 在国外,最早提出对等概念的是 18世纪英国翻译理论 是能否在有限的时空

文档评论(0)

o25ju79u8h769hj + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档