翻译课程讲稿 Chapter 02-Tasks for todays lesson.pptVIP

翻译课程讲稿 Chapter 02-Tasks for todays lesson.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译课程讲稿 Chapter 02-Tasks for todays lesson.ppt

28 Tasks for today’s lesson Chapter 2 Major Translation Approaches Check Translation Ex. 1 Chapter 2 Major Translation Approaches 2.1 Literal Translation Approach Literal translation is also called direct translation or close translation. Using this method, the image, figure of speech, word order, grammatical structure, etc. of the source language are maintained in the target language. As long as the original meaning is not impaired, it is essential to give priority to literal translation. Using Chinese, the principle is “能直译则直译”。 2.1 Literal Translation Approach Examples: to show one’s cards 摊牌 to be armed to the teeth 武装到牙齿 to shed crocodile tears 掉鳄鱼眼泪 an eye for an eye, a tooth for a tooth 以眼还眼,以牙还牙 2.1 Literal Translation Approach Examples: phrase metaphors ray of hope 希望之光 sunny smile 灿烂的笑容 cast a shadow over 笼罩上一层阴影 his life hangs on a thread 他的生命悬于一线 2.1 Literal Translation Approach Examples: Illness comes on horseback and goes on foot. What about “病来如山倒,病去如抽丝”? Not always the best version, because the image is lost. One of the purposes of translation is to introduce new ideas and new expressions to the target language. In order to keep the image of the original sentence, we can translate it as: 病来如骑快马,病去步履蹒跚。 2.1 Literal Translation Approach Examples: He is said to be a rough diamond. 人们说他是一块浑金璞玉。 Marriage, with peace, is this world’s paradise; with strife, this life’s purgatory. 和睦的婚姻,是这个世界的乐园;对抗的婚姻,是这个人生的炼狱。 2.1 Literal Translation Approach Examples: Literal translation is not rigid translation or word-for-word translation. We saw an acrobat standing on his head. 我们看见一个杂技演员站在他的头上。(×) 我们看见一个杂技演员倒立着。 2.1 Literal Translation Approach Examples: Literal translation is not rigid translation or word-for-word translation. He was lying on his back. 他卧在他的背上。(死译) 他坦腹高卧。(胡译) 他仰卧着。 2.1 Literal Translation Approach Examples: Literal translation is not rigid translation or word-for-word translation. The earth acts like a big magnet. 地球作用着像一块大

文档评论(0)

实验室仪器管理 + 关注
实名认证
服务提供商

本人在医药行业摸爬滚打10年,做过实验室QC,仪器公司售后技术支持工程师,擅长解答实验室仪器问题,现为一家制药企业仪器管理。

1亿VIP精品文档

相关文档