- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
港台中文图书编目存在的问题及对策.doc
港台中文图书编目存在的问题及对策
林 扬
(厦门大学图书馆 福建361005)
[摘要]: 本文从著录用文字、版本项著录、分类标引和责任者字段著录的四个方面,对港台图书分编过程中出现的问题进行分析并提出解决方法。
[关键词]: 港台图书;分类;编目
[分类号]:G254.3
The problems and countermeasures in cataloging of Hongkong and Taiwan’s book
L in Yang
(Library of Xiamen University, Fujian361005, China)
Abstract: This article analyzed the problems in cataloging of Hongkong and Taiwan’s book in the following four aspects: words being used in cataloging, description of edition item, classifying index and description of responsible author’s field. Then it presented the resolutions for these problems.
Key words:Hongkong and Taiwan’s book;classification; cataloging
随着港台地区与大陆之间文化交流的日益频繁,港台图书大量进入大陆的图书市场,高校图书馆的港台图书馆藏量也逐年增加。由于地域以及政治文化等方面影响,港台中文图书无论是出版发行的形式、印刷字体、用语习惯、书写形式和货币币制等方面与大陆出版的中文图书均有明显不同,给图书编目工作带来一定难度。现本文结合长期的工作实践,针对港台中文图书编目中出现的典型问题,谈谈个人看法,与同行交流。
1 关于著录用文字
港台图书著录要遇到的第一个难题就是繁体字的著录,众所周知,港台地区的通用文字是繁体字,其出版物基本都是繁体字。在过去很长一段时间内,对于繁体字著录,学界有各种争论,这主要是由于在《中国文献编目规则》及GB3792.1-7著录规则等国家标准系列中,未对此做出明确而具体的规定。CALIS联合目录在2002年制定的《关于繁体字著录的若干规定》对港台图书的著录有很积极的指导意义,本文依此规则,对港台图书的著录用文字做一番探讨。
1.1 按规定信息源出现的繁体字如实照录。照CALIS的《中文文献著录规则》3.1规定:“题名与责任说明项、版本项、文献特殊细节项、出版发行项和丛编项一般按所著录文献本身的文字(数字除外)著录…..”,也就是说必须使用繁体字著录的字段包括有200、205、210、225及5—相关题名字段等,换言之,所有描述性字段均以著录实体上出现的繁体字著录,以做到字段的描述真实客观,符合编目中的确认原则。
例1: 2001#$a解讀孟子$e新世紀繼往開來的思想經典$f傅佩榮
210##$a台北$c立緒文化事業有限公司$d民國93 #[2004]
215##$a11, #434页$d21cm
225 2#$a世界公民叢書$v17
5161#$a傅佩榮解讀孟子
1.2 对于4—连接字段,依所嵌套内容所对应的简繁体确定著录用文字。也就是说,如果所连接的字段对应内容为繁体字,4—的著录文字即为繁体字。
例2: 2001#$a國際貿易操作實務$f編著聞順發
305##$a本书原名《國際貿易實務——作業規範》
451#0$12001#$a國際貿易實務$e作業規範
1.3 附注项所包含的附注是以自由行文方式对著录项目或检索点作进一步的陈述的信息。所谓自由行文,不仅仅是指内容,在著录用文字上也可以简繁两便,但是如果是引用在编文献的文字部分,必须依信息源出现的字体如实著录。
例3: 2001#$a中國文學史演義$f錢念孫著
312##$a英文并列题名取自封面
3271#$a壹, 先秦至魏晉篇 ;$a貳, 唐宋篇 ;$a參, 元明清篇
1.4 518字段的使用。文字有简体字和繁体字之分,有时还会出现异体字。从读者检索角度考虑,无论采用哪种字体检索,都应该得到全部命中的满意结果。目前CALIS检索系统还无法对繁简字体进行自动转换,因此启用518字段(即现行标准拼写形式的题名字段)是很有必要的,可以满足两岸三地不同文字习惯的读者的检索要求。CALIS联合目录规定, 518字段仅用于提供200字段中正题名的相应简体字形式检索点,而5一字段中的510,512-7字段必须
文档评论(0)