- 32
- 0
- 约 4页
- 2017-08-31 发布于安徽
- 举报
叠字翻译论文技巧策略论文叠字翻译论文技巧策略论文叠字翻译论文技巧策略论文
浅析汉英翻译中叠字的翻译技巧与策略
摘要:叠字就是把一个字或者单音词接二连三地用在一起,它不但能增添声音美,调整音节,还能抒发不同的语气和感情,加强语言的形象性。但由于汉英两种语言在表达上的差别,叠字是很难进行直译的。本文通过研究名家翻译的例子,探讨并总结汉译英中叠字翻译的一些技巧和策略。
关键词:叠字 翻译 技巧 策略
叠字,也称“重言”、“复字”、“双字”,在我国古代诗词中广为使用,用于来摹声、摹状、摹态等,如曹丕的《杂诗》:“漫漫秋夜长,烈烈北风凉;郁郁多悲思,绵绵思故乡。”,再如李清照的《声声慢》:“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚!”无不体现出汉语诗词的美感和意境,韵味悠远。但如果将之皆翻译成英语,还要保存其韵味,对译者来说非常困难,一则汉语和英文简洁的语言习惯不同,二来这两种语言在体现审美上不尽相同,因此难之又难。
一、常见的叠词种类
按照字数来分可以分为二字词、三字词和四字词,如果按照不同结构再细分的话,可以再分为以下种类:
1、由名词、动词、副词、形容词叠用而成:天天、时时、笑笑、看看、速速、慢慢、淡淡、习习;
2、三字叠音词中由形容词+副词、主语+谓语、动词+副词、末字重复等构成的:光秃秃、懒洋洋、泪汪汪、毛茸茸、笑嘻嘻、颤巍巍、坦荡荡、悲切切;
3、四字词中由名词、形容词、动词、副词、数词
您可能关注的文档
最近下载
- 入团志愿书空表模板(可打印用).doc VIP
- 污水處理名词COD是一种常用的评价水体污染程度的综合性指标.doc VIP
- 兼职小本创业培训资料龙岩泡鸭爪技术.pptx
- 承压设备用流量计壳体安全技术规范.pdf VIP
- 2025年重庆市普通高校招生信息表本科批-历史-平行志愿.pdf VIP
- 2025湖北省重点高中自主招生数学试卷试题(含答案详解).docx
- 华南农业大学《数据结构》内部题库练习期末真题汇编及答案.docx
- 同花顺笔试题库及答案.doc
- 大学专业课学习资料-现代密码学知识点.pdf VIP
- 2025~2026学年广东省肇庆市高新区、鼎湖区八年级下学期期末考试数学试题【附答案】.pdf
原创力文档

文档评论(0)