翻译理论与实践1A卷.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践1A卷.doc

四川外语学院重庆南方翻译学院 2010—2011学年第2学期 2008级英语专业本科《翻译理论与实践1》 期末考试试卷A 考试方式:闭卷 考试时间: 100 分钟 二级学院: 专业: 班级 姓名 学号 注:考生可以携带纸质英汉字典,但不得使用手机或电子词典,否则视为作弊。 I. Phrases and Idioms Translation (10*1%=10%) 1. hot under the collar 2. flood in 3. futures market 4. call a spade a spade 5. listed company 6. net worth 7. a fly in the ointment 8. take after somebody 9. in the region of 10. fall through II. Multiple Choices (10*2%=20%) Directions: This part consists of 15 sentences, each followed by 4 different versions marked A), B), C), and D). Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of faithfulness and expression. 11. Zhou Enlai came through to Kissinger as subtle, brilliant and indirect, a politician of vision who refused to get bogged down in pretty detail. A) 周恩来让基辛格感到自己很敏感,有才气,委婉,是一个拒绝过分关注细节的有眼力的政治家。 B) 在基辛格眼里,周恩来敏感,有才,含蓄,目光远大,不拘小节。 C) 基辛格觉得,周恩来敏锐,聪慧,含蓄,具有政治家的远见卓识,对细节不斤斤计较。 D) 周恩来觉得,基辛格是个敏锐,聪慧而含蓄的政治家,并且很有远见,不拘小节。 12. The research is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve the health of the human race. A) 这项研究正在被一群专注而且有想象力的科学家进行着。科学家们的专业是提取多种海洋生物物质,以便改善人类的健康。 B) 一群专注而且有想象力的科学家正在进行这项研究。他们提取多种海洋生物物质,以便改善人类的健康。 C) 一些科学家正在专心致志地从事这项研究。他们以丰富的想象力专门钻研如何从各种海洋动物身上提取增强人类体质的物质。 D) 一些科学家正在专心研究如何提取海洋动物物质来增强人类体质。他们很有想象力。 13. It was an old woman, tall and shapely still, though withered by time, on whom his eyes fell when he stopped and turned. A) 当他停住并转身时,目光落在一个老年女人身上。她身材高大,模样好,虽然时光使她变得干枯了。 B) 他停住脚步,转过身来,定睛一看,是个年迈的妇女。她身材高挑,虽然受岁月的折磨而憔悴,但风韵犹存。 C) 他站住了,转过身来,看见个年迈的老妇女。她长得修长而匀称,虽然受了时间折磨而有点憔悴。 D) 他停住脚步,转过身来,目光落在一个年迈妇女身上。她身材高挑,虽然经受岁月磨难而憔悴,但风韵不减当年。 14. And I do not mistrust the future; I do not fear what is ahead. For our problems are large, but our heart is larger. Our challenges are great, but our will is greater. And if our flaws are endless, God’s love is truly boundless. A) 我不是不相信未来;我不害怕即将来

文档评论(0)

天马行空 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档