关于“双语教学”的思考_英语论文.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于“双语教学”的思考_英语论文 21世纪已经到来,以加强外语和计算机为新世纪人才特征的新一轮中小学教育教学、课程改革方兴未艾,“大德育”、“探究型学习”、“双语教学”等新概念成为“热门主题”,成为推进“素质教育”的又一着陆点。上海这个国际化大都市处在中国教育改革的前沿,上海加强外语教学势在必行,外语教学正在准备新的飞跃,其中“双语教学”是最引人注目的视点。 “双语教学”的理论定位 当前各地使用“双语”冠名的学校很多,以“双语”冠名的班级更多。有的学校的所谓“双语”仅仅是强化英语教学,有的学校的所谓“双语”仅旨在强化汉语和英语两门学科的教学,更有的学校将“双语”变为其“尖子”班的代名词。社会上出现了滥用“双语”作为争取生源,提高办学竞争力的倾向。 “双语”的定义 双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是: A person who knows and uses twolanguages. In everyday use the wordbilingual usually means a person who speaks, reads, or understands twolanguages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usuallyhas a better knowledge of one language than of the other. For example, he / she may: a)     Be able to readand write in only one language b)    Use each language indifferent types of situation, eg. one language at home and the other at work. c)    Use each language fordifferent communicative purposes, eg. one language for talking about schoollife and the other for talking about personal feeling 一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。举例来说: 他/她可能: A)    使用一种语言来读和写;而用另一种语言来听,说。 B)    在不同的场合下使用不同的语言,如在家使用一种语言,在工作单位使用另一种语言。 C)    在不同的交际需要下使用不同的语言,如在谈论学校生活时使用一种语言,而用另一种语言谈论个人情感。 “双语教学”的定义 根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是: The use of a second or foreignlanguage in school for the teaching of content subjects. Bilingual education programs maybe of different types and include: a)     the use of asingle school language which is not the child’s home language. This is sometimes called an immersionprogram. b)    The use of the child’shome language when the child enters school but later a gradual change to theuse of the use of the school language for teaching some subjects and the homelanguage for teaching others. Thisis sometimes called maintenance bilingual education. c)    The partial or total useof the child’s home language when the child enters school, and a later changeto the use of the school language only.This is sometimes called transitional bilingual e

文档评论(0)

lufeng10010 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档