翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验.pdfVIP

翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验.pdf

重庆科技学院学报 (社会科学版)2010年第4期 JournalofChongqingUniversityofScienceandTechnology(SocialSciencesEdition) No.42010 翻译专业学生基于互联网辅助翻译学习的实验 邢梦琦 摘要:以建构主义语言学习理论为基础 ,考察网络资源对翻译专业学生翻译能力所起的作用,探讨选取和利用网络资源 来培养和提高翻译专业学生的翻译能力。 关键词 :翻译 ;互联 网;辅助学习;建构主义 中图分类号:H526.5 文献标识码 :A 文章编号:1673—1999(2010)04一O189—02 作者简介 :邢梦琦(1991-),女,浙江金华人 ,浙江师范大学(浙江金华321004)外国语学院翻译系翻译专业2008级学生。 收稿 日期 :2010-01—26 一 、 互联网翻译学习的发展 应的背景 知识 。而且还应知道某个词在具体的语言环境当 据 Schmit统计 .目前全球大约有 60所大学开设 中,通过上下文它应该取哪个含义合适。译者需要在 了口笔译和术语学的远程或网络课程[,瑞士 日内瓦 词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等方面 大学在 口笔译方面在 国际上享有盛誉 .该校利用 具有深厚的基础 。 Moodle建立了课程网站 ,主要开设术语学 、翻译学方 (二)扩充翻译知识 ,提高翻译技巧的网站 法论 、计算机辅助翻译 、本地化 、机器翻译 、翻译新技 翻译需要技巧 ,翻译存在技巧 ,这是谁也不能否 术等课程。加拿大的圣伯尼菲斯大学翻译学院也开设 定的事实。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧 了翻译的本科网络课程 ,设有翻译实务 、比较词汇学、 是没有前途的。因此,为了培养学生的翻译能力和技 比较句法、翻译与信息技术等课程 ,注册学生可以通 巧,可以充分利用现有的网络资源。 过网络在老师的指导下进行学习.不仅可以通过电子 (三)丰富翻译背景知识的网站 邮件等与教师进行网上沟通 ,而且可以使用网上图书 翻译要求译者对相关资料有所了解 。对于学习翻 馆 、网上术语库Termium和语料库 Transsearch等电 译的学生来说 ,专业知识是学习的重中之重。学生只 子资源_2¨。 有具备一定的专业知识 .翻译时才能做到语言规范、 在我 国。网络外语学习近年来得到 了蓬勃 的发 专业 ,符合专业知识的特点,而且有一些专业术语,只 展 .贺莺利用网络论坛建立了网络翻译学习和课堂学 有通晓一些专业知识才能翻译正确 。专业知识将是学 习相结合的翻译学习模式.鼓励学习者积极参与网络 生未来从事翻译工作的基础。翻译要求译者掌握的是 论坛讨论,在 网络互动中分析译文 ,集思广益,取得了

文档评论(0)

itxtu26 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档