“旧曲”谱“新调”——论孟京辉话剧改编.pdf

“旧曲”谱“新调”——论孟京辉话剧改编.pdf

“旧曲”谱“新调”一论孟京辉的话剧改编 ‘‘NEWTONEOUToF“OLD TUNE’’一 oNⅣ匝NGJINGHⅥ’SDRAMAADAPTATIONS 作者:楼莹璐 TheAuthor:Lou Yinglu 学位类别:文学硕士 ofArts Degreetype:Master 年级:2009级 Grade:2009 学科专业:中国现当代文学 literature and Chinese Major:Modemcontemporary 指导教师:叶志良 Supervisor:YeZhiliang 学位授予单位:浙江师范大学 The Normal DegreegrantingUnit:Zhejiang University 提交日期:2012年4月6日 Submission 12 6,20 date:April “旧曲”谱“新调 一论孟京辉的话剧改编 摘要 孟京辉作为中国当代先锋戏剧导演的代表之一,所受的褒贬不一,但其作品 在中国市场上却有着极强的生命力。在孟京辉众多创意非凡的作品中,有着许多 改编自国外或者本土的经典。孟京辉的改编,并非简单的将原作中的人物、故事 情节、舞台等元素进行重现,而是对原作进行了重新解读,用原作的“旧曲”谱 出带有鲜明孟京辉色彩的“新调”。 本文以孟京辉改编话剧所用的三种方法即:中国题材西方化、西方题材中国 化、舞台呈现中西化为主要维度进行论述。在中国题材西方化过程中,孟京辉以 中国本土题材作为蓝本,他尊重了原作的内容又颠覆了原作内容,将盛行于西方 文学现象中的一些主题融合进去,使原本是中国本土题材的作品在思想蕴含上发 生了很大的变化。他大胆借鉴西方题材拼贴、解构等叙事方式,并结合自己的戏 剧观念将中国题材的内容用西方的叙事方式进行整合,用西方的“洋酒瓶”装了 中国的“二锅头”,叙事策略呈现出西化特征。也因为西方荒诞派、意识流的手 法及拼贴、解构等艺术手法的运用,使得中国本土的作品呈现出西式风韵。在西 方题材中国化的过程中,孟京辉将原著中的哲学命题社会化,不再向世人讲述崇 高的哲学命题,而代之以大干世界中与众生息息相关的社会问题。他将人的问题 世俗化,未延续西方经典中对大写的人关照的态度。由人类整体细化到了中国社 会特殊的群体,作者通过对这些群体生活状态的展示,用对他们的关怀来展示中 国社会特有的众生相。他将戏剧要素中国化,对人物、语言、情节要素进行改编, 将西方的产物晕染上中国特色。不仅是在内容与形式上,孟京辉做了自己的修改 与创作,在舞台表演上,他同样将中西特色进行了崭新的融合。他一方面学习中 国传统戏曲的假定性、综合表演、双向剧场,一方面向西方的戏剧大家借鉴,将 西方戏剧大家的经典理论包括布莱希特的间离性,格洛托夫斯基的质朴性,彼得 布鲁克的参与性融入到其改编作品的舞台表演艺术中。与

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档