从功能加忠诚解读《非诚勿扰》的英译配音.pdfVIP

从功能加忠诚解读《非诚勿扰》的英译配音.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从功能加忠诚解读《非诚勿扰》的英译配音.pdf

第7卷 第 1期 读 与 写 杂 志 2010年 1月 Vo1.7 No.1 ReadandW ritePeriodical January 2010 从功能加忠诚解读 非《诚勿扰》的英译配音 罗胡琴 f巾南 民族大学工商学院 湖北 武汉 4300651 摘要:影视字幕翻译有其一定的制约因素,本文运用功能加忠诚翻译理论对 《非诚勿扰》的英文字幕翻译策略进行研究。电 影字幕的译者借鉴浓缩、压缩性意译和删除 的翻译方 法,作 出了相应 的处理措施 ,使 国外观众很好地理解 中国文化 .从 而 促进跨文化交流 。译者极力想要传达 出原片的幽默和寓意,起到原片该有的娱乐和励志 的作用。实践证明.这一翻译理论 既可以对影视翻译 中某案例作描述性研究 ,也可 以为影视翻译实践提供规定性 的理论指导,、 关键词 :功能加忠诚 《非诚 勿扰》 字幕翻译 浓缩 压缩性意译 删除 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1672—1578(2010)01—0043—02 1 引言 以 “海归 ”葛优征婚为主线的 《非诚勿扰》是冯小刚 “叛逃 ”贺 2008年 ,冯小刚导演执导 的贺岁 电影 《非诚勿扰》标志着他 岁喜剧四年后 的回归之作 。电影通过给葛优征婚 的形式 .呈现 了 高调 回归贺岁喜剧。冯小 刚导演的贺岁 电影不仅在票房上领跑 当下都市男女形形色色 的生活方式和心理状态。影片糅合 了众 中国,带领 中国影市走 出低迷 ,而且凭借对社会现象和百姓生活 多笑点,关注时下热点、人生态度和逢场作戏 ,在秦奋相亲过程 极为细腻的捕捉和睿智风趣 的萃取 ,成为 中国观众每年翘首期 中,遭遇不 同型号的剩女 ,光怪陆离的各种社会现象都巧妙地融 望 的年度娱乐大事。在雪灾 、地震 、金融危机冲击下的 2008年 . 进影片 中,在失落与绝望 的气 息中,以冯氏幽默穿针引线 .把一 冯小刚导演创作 的 《非诚勿扰》在贺岁的时候带给我们一个励 个老套的爱情故事娓娓道来 ,给2008年这个寒冷 的冬 日增添了 志、深情 的喜剧故事。 《非诚勿扰》延续 了一贯的冯 氏幽默、调侃 浓浓 的人情 暖意。本文采用 66影视 www.66ys.en翻译的版本 . 和戏谑风格 ,又不乏深沉锤炼的人生箴言 ,喜感十足 .但绝不流 从功能加忠诚理论角度 ,分析 《非诚勿扰》字幕翻译 中使用 的主 于肤浅 ,又一次征服了众 多的观众 。《非诚勿扰》的故事有冯氏电 要 的翻译策略 .. 影的幽默和风趣 ,更有冯小刚近年不可 多得 的浪漫和真诚 .字里 观看影片 的人通过扫视画面下方 的文字来获取信息。屏幕 行间渗透着人性 的温暖 。该片从内容到形式都深深震撼 了亿万 上空 间有 限,字幕须 随着画面 出现 ,停 留时间也有限6[1。时间指语 观众 ,其 中的中英文字幕也贴切地传达了当时语境条件下的信 言和图像 的同步配合 ,字幕在这方面虽不像配音那么严格 ,但也 息 ,使 国外观众感受到原文编剧意 图传达 的信息 .把 中国的东方 必须保证对话的字数合理 ,才能让译语对话在和源语 话语 大致 文化推上了世界 的舞 台。下面笔者将选取 《非诚勿扰》影片中几 相 同的时间内完成信息传递 。 “一般说来 .每次出现的字幕最 个英文对 白片段 ,从功能加忠诚理论 的角度 发 .探讨其对影视 好一行 ,最多两行 ,每行不超过 l6个字符 。如果超 出这个标准 , 字幕翻译 的借鉴指导作用 。 观众就可能因为信息量过大 ,无法在字幕停 留时间 内阅读完毕 , 2 字幕翻译 、功能加忠诚 理论 从而影响对剧情的理解 。”8[1字幕 的文字必须简单易懂 ,结构清晰

文档评论(0)

4ftg82g6s + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档