从认知语言学视角论诗性隐喻翻译两个世界忠实再现.pdf

从认知语言学视角论诗性隐喻翻译两个世界忠实再现.pdf

  1. 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
TwoWorldsFaithful ofPoetic fromthe of On RepresentationMetaphorPerspectiveCognitive Linguistics 从认知语言学视角论诗性隐喻翻译的两个世界忠实再现 摘要 隐喻是一种普遍存在的语言现象。传统的隐喻学把隐喻看成是一种修辞方 法,一种意义转移的表达方式,而忽视了隐喻意义转移的运作方式。随着西方 哲学的语言学转向,人们对隐喻的认知不断加深。Lakoff和Johnson的《我们 赖以生存的隐喻》一书标志着认知观隐喻研究的全面开始。该书指出隐喻是人 类的重要认知方式,人类普遍的思维方式。因此,在隐喻翻译过程中,需要把 源语所表达的认知方式传递到译语中。 自出现翻译这门科学以来,翻译理论可谓是百花齐放,百家争鸣,但大部 分只偏重于作者、文本或读者,并产生了相对应的翻译观。这些理论过于偏重某 一环节,似有以偏概全之不足。王寅根据认知语言学体验哲学的基本观点,构 建了认知语言学的翻译观:认知语言学的基本观点可总结成,“现实一认知一语 言’’,即人们基于对客观外界的互动式体验,经过认知加工形成语言,语言是现 实与认知的产物,语言背后蕴藏着客观世界规律和人类的认知规律。所以翻译 是认知主体以现实世界体验为背景而形成的认知为基础,读者兼译者在透彻理 解源语言语篇所表达出的各类意义,尽量将其在目标语中映射转述出来,在译 文中勾画出原作者所欲描写的客观世界及其认知世界。 诗歌是一种焕发欢愉的特殊的书面语,是一种令人享受、欢乐和满足的形 式。诗人往往通过诗歌中的隐喻性语言对客观世界进行描述,进而反映其认知 世界。 本文通过对认知语言学的隐喻观、翻译观的探索,得以启示,从新的视角 研究诗歌中隐喻的翻译:诗歌的翻译应该准确地译出诗歌中的隐喻进而反映作 者所描述的客观世界及其认知世界。 希望本文可以促进隐喻翻译的研究,并有助于译者翻译实践水平的提高。 关键词:认知语言学,诗性隐喻,客观世界,认知世界 I OnTwoWorldsFaithful ofPoetic fromthe of RepresentationMetaphorPerspectiveCognitive Linguistics On Faithful TwoWorlds ofPoetic Representation fromthe of MetaphorPerspectiveCognitive Linguistics Abstract isauniversal Metaphor linguisticphenomenon.Traditional linguistsregard asarhetoricdevicetotransferinner while the metaphormerely meaningsignore mechanismof the western operational of metaphors.Withdevelopmentphilosophy in kno

文档评论(0)

nnh91 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档