- 1、本文档共76页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
独 创 声 明
本人郑重声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工
作及取得的研究成果,学位论文的知识产权属于山西师范大学。除了文中
特别加以标注的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成
果,也不包含为获得山西师范大学或其他教育机构的学位或证书使用过的
材料。本声明的法律后果将完全由本人承担。
作者签名:
签字日期:
学位论文版权使用授权书
本学位论文作者完全了解山西师范大学有关保留、使用学位论文的规
定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许
论文被查阅和借阅。本人授权山西师范大学可以将学位论文的全部或部分
内容编入有关数据库进行网络出版,可以采用影印、缩印或扫描等复制手
段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)。
作者签名:
导师签字:
签字日期:
签字日期:
Abstract
Title: Analysis on Chinese Versions of A Study in Scarlet from the
Perspective of Manipulation Theory
Major: Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Name: Jia Tingting
Supervisor: Li Li
Signature:
Signature:
Abstract
Since the 1970s, “cultural turn” appeared in the West. “Cultural turn” prefers to study
translation from the perspective of culture, which is different from traditional translation
studies. It suggests a new angle to study translation. On the basis of Itamar Even-Zohar?s
Polysystem theory, Andre Lefevere proposed an important notion of regarding translation as
rewriting, in his masterpiece, Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame,
in which he points that three constraints, ideology, poetics and professionals, control the
literary system.
A Study in Scarlet is the first detective novel of Cannon Doyle. The character in the novel,
Sherlock Holmes is famous all over the world. During the 100 years since it has been
published, it has been translated into more than 50 kinds of language. William Somerset
Maugham, British renowned novelist, once said in his essay published on Saturday Evening
Post, “No detective stories have ever had the popularity of Conan Dolye?s and because of the
invention of Sherlock Holmes I think it must be admitted that none have so well deserved it”.
At late Qing Dynasty, Holmes was first introduced into Chinese. From Late Qing Dynasty to
now, the translation of Holmes has undergone 4 stages. The first one is at late Qing Dynasty
when it was first introduced into China. The second one is the period after May Fourth
i
山
您可能关注的文档
- 半强制与准强制派现政策的市场效应及派现影响因素的研究——基于“铁公鸡”上市公司的实证分析.doc
- 保险公司省级财务集中管理实施研究--以人保财险为例.doc
- 鲍螺混养的生态系统及其机理的的研究.doc
- 不可模仿的非物质文化资源开发与经济绩效的研究——以乳源瑶族自治县过山瑶文化为例.doc
- 不确定时滞复杂动态网络的保性能控制的研究.doc
- 城乡一体化基层党建的研究——以鹤壁市山城区为例.doc
- 初中生羞怯的IAT测验及不同羞怯水平个体的注意偏向的研究.doc
- 初中英语教师专业素质研究——以昆山初中英语教师为例.doc
- 传播理论视角下译文读者主体性研究——以《飘》两个中译本为例.doc
- 词块学习对语言产出影响实证性研究.doc
文档评论(0)