- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英源外来词的历时发展与流行动因分析
摘 要:从英源外来词的历史发展过程来看,其发展的每一个历史高峰时期都具有鲜明的特点,深刻地体现了当时的社会文化风貌。通过这一独特的视角我们可以看到社会生活的变迁、文化潮流的走向、人们思想观念、价值取向、文化心理的转变。通过对当前英源外来词的流行动因分析,我们可以更清楚地审视当前的社会现状、深入探索社会生活的奥秘、深刻体会我们所处的时代,也将有助于我们更为客观、全面地认识和对待英源外来词这一语言文化现象。
关键词:英源外来词 历时发展 流行动因
随着我国改革开放的深入发展、经济全球化进程的不断加快,具有实用效益、居于优势地位的英语与蕴含着深刻的民族情感、体现着独特的审美情趣、代表着鲜明的文化特色的汉语间的竞争与冲突,已经并将继续成为现代汉语研究中一个不可回避的话题。这不仅是一种语言与另一种语言的碰撞与融合,更是一种文化与另一种文化、一种思维方式与另一种思维方式的碰撞与融合,而最能体现这一过程的莫过于汉语中的英源外来词。
从社会语言学角度来看,语言是一种社会现象,语言的发展变化与社会政治、经济、文化的发展变化息息相关。从英源外来词的历史发展过程来看,其发展的每一个历史高峰时期都具有鲜明的特点,深刻地体现了当时的社会文化风貌。通过这一独特的视角我们可以看到社会生活的变迁、文化潮流的走向、人们思想观念、价值取向、文化心理的转变。
语言与社会共变,通过对当前英源外来词流行的动因分析,我们可以更清楚地审视当前的社会现状、深入探索社会生活的奥秘、深刻体会我们所处的时代,也将有助于我们更为客观、全面地认识和对待英源外来词这一语言文化现象。
一、英源外来词的含义
英源外来词有两层含义,一它是外来词;二它来自于英语。
首先,就外来词而言,它指的是一种语言从另一种语言中吸收进来的词语。关于外来词的定义及范围,我国学术界一直存在不同的看法,但从流通现实和应用实际出发,我们赞同采用宽泛的外来词的界定范围。[1]这里,我们着重强调的一点是意译词、仿译词均属于外来词。
其次,英源外来词来源于英语。进入21世纪,英语作为人类有史以来传播速度最快的语言正在向世界各个角落渗透。著名语言学家戴维·克里斯托教授曾指出“一种语言获得国际性语言地位,主要取决于母语民族的政治实力,尤其是军事实力,该地位的保持则主要靠其经济实力”[2]。时至今日,英语以惊人的速度和力度渗透到世界各个国家和地区,在世界语言地位中独占鳌头,这在很大程度上取决于以美国、英国为首的英语国家的经济地位。因此,我们这里所说的英语主要指流通于以美国为首的发达经济体的英语。
二、英源外来词发展的两大高潮
汉语与英语的语言接触最早可以追溯到17世纪上半叶,至今已经有300多年的历史。在这一漫长的历史发展过程中,英源外来词在汉语中的发展大致经历了两次高潮。
(一)英源外来词发展的第一次高潮
第一次高潮发生在晚清至“五四运动”前后。当时中国发生了剧烈的社会历史变革,西学东渐的局面逐渐形成,大量英源外来词被迅速地吸收到汉语中来,形成了英源外来词引进的第一次高潮。
清朝晚期,一部分西方传教士在译著传经时将当时西方的科学文化介绍到中国来,汉语从这些宗教和科学著作中吸收了不少英源外来词。
1842年鸦片战争爆发,西方列强用坚船利炮轰开了沉睡的古老中国的大门,使有识之士认识到振兴中华、发展国力的重要性。在“师夷长技以治夷”思想的统领下,中华有志之士开始学习西方先进的科学技术、思想、文化。这一时期的英源外来词涵盖了西方技术、政治、经济、工业、农业等各个领域。如:
自1868年开始,日本通过明治维新改变了封建落后的面貌,逐渐全面超过了近代中国。这时,由于日本对“西学”的翻译和介绍远胜于中国、大量中国学生留学日本、中日“同文”等诸多原因,使译自日文的西方书籍在甲午战争后迅速超过原来的译自中文的西文书籍,这一时期英语对于汉语的影响主要是通过日源外来词实现的。
1919年“五四运动”爆发后,在爱国青年高喊着的“德先生”与“赛先生”——“民主”与“科学”的口号中,代表着西方先进思想、文化的各个领域的英源外来词被大量被引入到现代汉语词汇中。如:
这一时期英源外来词呈现出以下典型特点:
1.英源外来词的来源渠道单一。这一时期的英源外来词主要通过当时的西方外交使节、早期的西方传教士以及受西方科学技术、政治、文化、思想等影响较深的翻译者、学英语的知识分子传入,而且后者起了主要作用。
2.涉及面由最初的科技、工业、政治领域向思想、文化、生活等领域渗透。这是与洋务运动最初“中学为体,西学为用”的指导思想与五四运动后全盘接受西方思想的转变相辅相成的。
3.多音节的英源音译词占了绝对优势[
文档评论(0)