综英考试材料.docVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
I dont really know my father. He isnt easy to get on with. Hes quite self-centred, and a little bit vain, I think, and in some ways quite unapproachable. The public must think hes very easy-going, but at home he keeps himself to himself. 我实在不了解我的父亲,与他相处很难。在我看来,他总以自我为中心,还有一点自负,在某种程度上难以接近。公众一定以为他很随和,但在家里,他总是拒人于千里之外。 As a family, were not that close, either emotionally or geographically. We dont see much of each other these days. My father and I are totally different, like chalk and cheese. My interests have always been the country, but hes into books, music and above all, opera, which I hate. If they do come to see us, theyre in completely the wrong clothes for the country-mink coats, nice little leather shoes, not exactly ideal for long walks across the fields. 作为一家人,我们不仅住的地方相隔不近,在情感上也不那么亲近。这些天我们很少互相走动。父亲和我性格迥异,或者说是貌合神离。乡村是我的乐趣所在,而父亲却对书本,音乐,尤其是我最讨厌的歌剧感兴趣。就算他们真的来看我,也是穿着及其不合地宜的衣服---貂皮大衣,漂亮小巧的皮鞋,根本不适合在田间远足。 Studying any language is, in fact, an endless voyage. Each of the thousands of languages currently used in the world is a complex affair. Many languages do have a standard form-particularly on paper-and this is what we learn, but they probably also have a variety of regional dialects and social styles, and many are the products of the historical mingling of other languages. The English language is just such a hybrid. It began its career just under two thousand years ago as a form of ancient German, collided with a special kind of old French, was subjected to several waves of Latin and a flood of Greek, and since then has acquired bits and pieces of every other language that its users have ever been in contact with. 其实,学习任何语言就像是一次永无止境的航行。当今世界上使用的成千上万语言中的每一种语言都是一件复杂的事情。许多语言确实有一种标准形式---特别是书面语---这就是我们要学习的,然而,他们也可能有各种各样的地区方言和社会文体,许多是历史进程中和其他语言融合的产物。英语就是这样一种混合语言。大约二千年前开始演变的。首先是一种古德语形式,与一种特殊的古法语发生了冲突,其后又吸取了一些拉丁语和希腊语。自那以后有吸收了它的使用者所接触的其他所有语言的点点滴滴。 A third misconception about language claims that every language is -or should be-equally used and understood by all its practition

文档评论(0)

优质文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档