- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1.本着这一精神,我最热情地邀请你们到我国进行回访,以使我们有机会进一步讨论世界形势,回顾双边关系发展,尤其重要的是,这将使我们有机会得以报答你们的热烈欢迎和盛情款待。 In this spirit, I would like to extend my warmest welcome to you an invitation to visit our country which will afford/give us (so that we will have) an opportunity for further discussion on the world situation and for reviewing the development of bilateral relations. Above all/Most important of all, it will give us an opportunity to return your warm welcome and gracious hospitality/treatment you have extended to us. 2.我相信随着我国之间相互(mutual) 了解的增进和经济的发展,两国之间的友好合作一定会开出更加灿烂的花朵,结出更加丰硕的果实。 I believe that with the deepening of our mutual understanding, and our economic growth/the growth of our economies, the friendship and cooperation between our two countries will certainly bear more brilliant flowers and yield more abundant fruits. 3.我们两国的贸易和技术合作也有了良好的开端,中国政府和人民十分珍惜两国业已存在的友好关系,并愿同贵国政府和人民一道,为进一步加强和发展这种关系继续努力(make continued efforts to)。 Our trade and technological cooperation have also made a good start. The Chinese government and people highly value the friendly relations that have existed between our two countries and we are ready to make continued efforts together with your government and people to further strengthen and develop such relations. 4. 女士们,先生们: 2008年的钟声(usher in)很快就会响彻(resound)我们这颗星球深邃(boundless)的天空。今晚全世界各国人民,无论在东方、西方、南方、北方、无论民族和信仰(nationalities and faiths),都为这一历史时刻的到来而欢欣鼓舞。 Ladies and Gentlemen: The bell to usher in the year 2008 will soon resound throughout the boundless sky of our planet. Tonight, the people of all countries in the world, whether in the east, west, south or north, regardless of their nationalities and faiths, are excited for the arrival of this historic moment. 首先,祝全国各族人民,海外侨胞,全世界的朋友们新年好,向他们致以新世纪和新年的最美好的祝愿。 First of all, I would like to wish the people of all nationalities throughout the country, overseas Chinese and friends all over the world a happy New Year, and extend to them my best wishes for the new century and the new year. 面对新的一年,各国有远见(far-sighted
文档评论(0)