史学视阈下的翻译家研究-问题与方法.pdfVIP

史学视阈下的翻译家研究-问题与方法.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文一■一悃二3期 史学视阈下的翻译家研究涧I 题与方法 夏 天 (付冻戏甚次学外圄吾芎虢,上海201620) 摘要:翻译史研究的一个重要内容是翻译家研究,而翻译家研究的方法即论文构形有多种,本文以翻译家冰 心的研究为例,梳理翻译家研究的几种类型,提出翻译家研究中出现的问题和难点,并提出建议:翻译家研究应 当选择恰当的研究角度.合理利用翻译理论和其他学科理论支持,并树立明确的目标:借助历史学研究的方法为 翻译家翻译活动真实全面地再现添上必要的一笔,通过理论分析加深人们对翻译家活动的认识和理解,最终发 现历史发展中人性共通的价值和个性彰显的作用。 关键词:翻译家研究;研究角度;翻译理论;历史研究 中图分类号:1046 文献标识码:A 文章编号:1004-0544(2012)03-0071-04 翻译史研究。不论其形式是著述还是论文,都离不开 第5期),时间相隔五年,可以看出冰心翻译研究的变化, 翻译家的研究.因为译者是翻译活动的主体,而翻译家一 希望以此作为缩影,管窥翻译家研究的发展变化。 般都是译著丰硕、译品较高的特殊译者,对他们的研究所 得出的结论更具典型性.且研究所需的译本资料充足并 一、翻译家研究的问题所在 具历时特征。此外。翻译家一般不仅仅从事翻译活动,可能 1.铺陈资料而短于分析 在其他领域也有建树.例如中国历史上的很多翻译家主 这是翻译史研究较为普遍的一个问题,尤其是早期 要身份是作家、文艺理论家、艺术家甚至是政治家,他们的 的翻译史研究.一则是因为人们认识的误区:认为翻译史 双(多)重身份对自身翻译活动的影响,以及他们作为社会 研究就是史料整理,意义在于历史事实的积累,如同教科 精英,通过自己的翻译活动对社会进程、文学传统等方面 书一般;二则是因为翻译理论本身处于发展初期,缺乏分 产生的影响,也远非一般译者所能及.这些无疑是值得研 析史料的理论工具,加上跨学科意识淡薄,不善于利用其 究的领域,而不少翻译家都留下有关翻译理论的著述,或 他学科的理论工具。本文选评的第一篇论文《冰心与翻译》 是在译本的前言后记中,或是另辟专章,结合自己的翻译 发表较早,从标题看,这是一个宏观笼统的翻译家研究,作 实践较为系统地阐述翻译理论问题.为研究者提供了宝 者意欲概述冰心的一切翻译活动。但摘要又说明作者有 贵的理论结合实践的一手资料。 所侧重:将翻译置于文学创作的大前提下进行研究,将翻 目前有关中国翻译家的研究。成果不可谓不丰,其中 译作为影响冰心创作的因素之一.似与文学研究者对翻 不乏重复劳动,形式庞杂,除了翻译研究者之外,历史研究 译家的研究模式较为接近。但是正文的框架又体现出作 者和文学研究者甚至是文化研究者.都会涉及这一领域。 者意欲包罗万象的野心:生平简介——翻译文学对冰心 每一学科的研究视角各有不同.翻译学科对于翻译家的 的影响——冰心的翻译——翻译观与翻译特点——翻 研究自然有自己的特点:粗略归类,可分为史料整理型和 译:创作的延续与补充。最后一部分进入正题,篇幅只占全 理论阐述型。这里选评的两篇论文便可作为两种类型的 文的十分之一左右。该篇论文作者已经有选取研究视角 代表。本文通过评读这两篇论文来探讨翻译学者对翻译 的意识,可惜没有很好地贯彻,“翻译对创作的影响”这一 家研究中存在的一些特点和问题。为了增强可比性,本文 侧重点没有深入论述。 选取的两篇论文是对同一位翻译家(冰心)的研究。这两篇 诚然。当时关于“冰心翻译”的专题研究还不多见。但 论文是《冰心与翻译》(黄忠廉等发表于《福建外语>)2001

文档评论(0)

xtt619731806 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档