Preparations+for+Meeting+Interpreting-论文.pdfVIP

  • 5
  • 0
  • 约8.85万字
  • 约 21页
  • 2017-08-22 发布于安徽
  • 举报
for PreparationsMeetingInterpreting 摘要 对于MTI学生而言,会议口译在其口译实践中最为正式,因而最具讨论价值 和典型性。由于缺少实践经验、口译知识技巧系统尚不完善,MTI学生在会场口 译易面临一系列问题,其中以面对期望值过大而引起的心理问题最为典型。要解 决对此类问题,就要先做好会议口译的前期准备。 本报告围绕会议口译讨论,分析了在校翻译硕士在参加会议翻译前期应做的 各项准备。作者根据自身学习实践,从会议口译的类型、翻译标准、译员应具备 素质出发,以正式度为标准,将自己参加的几次会议E1译实践分类为jF式讲座会 议与非正式午餐会、欢迎会和简要信息介绍会。在此基础上,从Gile提出的口译 认知负荷理论出发,结合自身经验教训,分析了针对正式会议会前准备涉及的会 议主题准备、专业词汇及背景知识准备、会前与演讲者及时的沟通、对观众群体 的认知、口译文具准备、对设备和场地的熟悉、时间安排,衣着礼仪要求、口译 任务合理安排、对自己能力正确评估等步骤和重点,重点诩论了在校学生在社会 口译实践中常面临的一些心理问题,诸如由于对方

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档