- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论英汉习语的文化差异
摘要:习语是某种语言经过长期使用而提炼出来的固定短语或短句。英语和汉语是两种高度发展的语言,因而都拥有大量的习语,这些习语源于生活,纷繁浩瀚,源远流长,是语言中的重要修辞手段,具有鲜明的形象和恰当的比喻,并且习语中蕴藏着丰富的文化信息。本文从历史典故、宗教信仰、风俗习惯,地理环境四个方面对英汉习语的文化差异进行简要分析。
关键词:英汉习语,文化差异
习语是某种语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默,或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。由于民族历史,宗教信仰,风俗习惯以及地理环境的差别,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文从4方面就英汉习语中的文化差异进行论述:
一、历史典故
历史典故是民族历史文化中的瑰宝,它具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性及丰富的历史文化信息,最能体现不同历史文化的特点。中英两国都有着悠久的历史,文化的博大精深蕴藏着丰富的民间传说和历史故事,习语中有很大一部分都来源于此。
英语习语多来源于《圣经》,《伊索寓言》和《希腊罗马神话》。如cat’spaw直译为猫爪子,源于《伊索寓言》,用来比喻“被人当做工具使用的人”或“受人愚弄的人”。这些习语结构凝练、意义深远、形象生动、含蓄幽默,并具有很深的历史渊源和文化背景,往往不能从字面意义去理解和翻译的。而汉语中的习语主要来源于浩如烟海的中国经传典籍、寓言故事和神话传说,例如“破釜沉舟”源自《史记,项羽本纪》,“叶公好龙”源于寓言故事,“夸父追日”、“嫦娥奔月”等出自神话传说。这充分体现了中华民族独特的古代文化,很难在英语中找到对等的习语。
二、宗教信仰
宗教是人类思想的重要组成部分,不同宗教是不同文化的表现形式,反映出不同的文化特色和文化背景,体现了不同的文化传统。习语就体现了宗教对文化的影响。
欧美人信奉基督教,认为世界是上帝创造的,世上的一切都是按上帝的旨意办的,因此,英语中习语主要与基督教有关,如intherightchurch,butinthewrongpew(进对了教堂,但坐错了椅子,比喻总的来说是对的,但细节上不对),Godhelpsthosewhohelpthemselves(自助者,天助也),也有Gotohell(下地狱去)这样的诅咒语。
中国是一个多神教国家,其中尤以佛教为甚,佛教传入中国已有一千多年的历史,对中国人的影响根深蒂固,人们相信有“佛主”左右着人世间的一切。所以,汉语中的习语主要来自于佛教,如:“借花献佛”、“闲时不烧香,临时抱佛脚”、“跑了和尚跑不了庙”等。
三、风俗习惯
风俗习惯是一个地区的生活方式,包括很多方面,涉及生活的各个领域。英汉风俗习惯的差异是多方面的。自古以来,有人类生存的地方就有动物的出没。在朝夕相处的过程中,逐渐形成了一种“宠物文化”,其中最典型的是人们对狗的态度。
在西方英语国家中,狗被认为是心爱的东西或人类最忠实的朋友。欧美人爱狗如子,经常让它与人平起平坐,把它看作家庭的一员。英语中有关狗的习语大都无贬义,如topdog(最重要的人),luckydog(幸运儿)。在英语习语中常以狗的形象来比喻人的行为。如Everydoghashisday(人皆有得意之时);Theolddogwillnotlearnnewtricks(老人学不了新东西);Dogdoesnoteatdog(同类不相残)等,形容人“病得厉害”用sickasadog,“累及了”是dogtired。相反,狗在汉语文化中是一种低微的动物。对中国人来说,大多数情况下,狗是令人讨厌的东西,其形象是肮脏、龌龊的。汉语与狗有关的习语大都含有贬义,如“狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗嘴里吐不出象牙”等等。
四、地理环境
习语的产生与人们所处的地理环境,人们的劳动和生活密切相关。英国是一个岛国,航海业和渔业在英国经济生活中占有重要的地位。由此,产生了大量的与航海有关的习语;例如,spendmoneylikewater比喻花钱浪费,大手大脚;gobytheboard表示“(安排)落空,(计划)失败”;bumone’sboats比喻“破釜沉舟,自断退路”;auatsea表示“不知所措”的意思;likeafishoutofwater比喻“处在陌生的环境中不自在”等。而中国是陆地国家,在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地,也是一个历史悠久的农业国家。因而产生了与农业有关的大量习语,如“太阳好,快晒草”,“种瓜得瓜,种豆得豆”,“斩草除根”,“挥金如土”等。
综上所述,英汉习语是在各个国家的特定的历史文化背景条件下产生并延续下来的,它们本身是各国文化的重
您可能关注的文档
最近下载
- 九年级数学秋季开学第一课(北师大版).pptx
- 部编人教版八年级上册道德与法治全册新质教学课件(配2025年秋改版教材).pptx
- 第1讲 我爱你中国(第一课时)美丽中国是我家(课件)-《新时代中国特色社会主义思想学生读本(小学低年级)》.pptx VIP
- 大学毕业论文_外文文献及中文翻译-财务风险的重要性how important is financial risk.doc VIP
- 人美版(2024)一年级美术上册第一单元《1.1介绍我自己》教学设计.docx VIP
- 民警进幼儿园安全讲课.pptx VIP
- 2024全国职业院校技能大赛ZZ055导游服务赛项规程+赛题 (2).docx VIP
- 计算机网络基础 龚娟 第2章 数据通信基础.ppt VIP
- 沙田柚种植技术最新完整版本.pptx VIP
- DBJ52_T103-2021:模块化箱式房屋安装及验收技术标准.pdf VIP
文档评论(0)