- 11
- 0
- 约1.37万字
- 约 12页
- 2017-08-17 发布于安徽
- 举报
[12] 许建忠. 翻译生态学[M]. 北京: 中国三峡出版社, 2009.
[13] 杨柳. 交互主体性VS主体性:全球化语境下的译本整合形态[J]. 外语与外语教
学, 2003, (9): 43.
[14] 赵一凡. 西方文论关键词[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 2006.
[15] 朱月娥. 中国电视栏目名称中文化的折射及其英译[J]. 中国科技翻译,
2009, (3): 58.
[16] 朱月娥. 翻译主体生态系统中的译者主体性[J]. 中国科技翻译, 2010, (1):
57-58.
[17] 祖利军. 全球化背景下的生态翻译[J]. 中国外语, 2007, (6): 89-92.
从生态翻译学视域看翻译中形合与意合的转换
熊 俊
(湖北省孝感学院外国语学院 xj88888@ 孝感市 432000)
摘 要:从文献上看,已经有很多学者关注英汉语的意合与形合这个课题,并
取得了一定的研究成果。
原创力文档

文档评论(0)