谈地方旅游外宣广告的翻译艺术与评价.docVIP

  • 7
  • 0
  • 约 4页
  • 2017-08-17 发布于山东
  • 举报

谈地方旅游外宣广告的翻译艺术与评价.doc

谈地方旅游外宣广告的翻译艺术与评价   摘要:随着旅游业的国际化,地方旅游外宣传广告越来越讲究艺术性,作为传播信息的手段,其简洁精炼、生动形象,富有感情色彩和鼓动性的语言,与普通英语有着较大的区别。本文从分析地方旅游外宣广告在词汇方面表现出来的各种语言特征,从文风的体现,从句式结构和修辞手法的运用方面对地方旅游外宣广告翻译的设计进行研究与评价,采用大量的实例论证使文章更加丰富,活泼,相信对学习、掌握地方旅游外宣广告的写作和翻译将有所裨益。   关键词:地方旅游外宣广告;翻译艺术;评价   0.引言   根据美国广告大师ES鲁易斯(ESLewis)的AIDA原则,一个成功的广告应当具备以下四点:Attention(引人注意)、Interest(使人感兴趣)、Desire(引发欲望)、Action(促进行动)。地方旅游外宣广告的目的是向外国旅游者介绍各个景点的情况,传递有关信息,它具有知识性和趣味性。外宣广告特定的交际目的决定了它在翻译原则、翻译方法等方面的设计的特殊性--只有当译文能在海外旅游者中引起共鸣,打动他们的心,对他们形成感召力,使他们产生出游的冲动,才能叫做成功的广告。   美国翻译理论家尤金·奈达(EugeneANida)认为:”翻译远不是一门科学,它更是一门技术,而且真正理想的翻译从本质上说是一门艺术。“(…translatingisfarmorethanascienc

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档