文_献_综_述--翻译标准.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约 2页
  • 2017-08-16 发布于北京
  • 举报
文_献_综_述--翻译标准.doc

翻译标准文献综述 随着中国加入了WTO,以及中外合作进程的加快,学习和研究英语的中国学者人数也在迅猛增加,对中国的英语学习者来说,要学好英语,掌握英语的基本技能和基础知识,并非一件容易的事情。 首先,想要学会另一种语言---英语,就要学习如何把汉语翻译成英语,鉴于翻译的标准对英语学习者的重要性,本论文就着重关注翻译的标准的研究。每一位英语学习者、英语爱好者要想准确无误地把汉语翻译成英语,努力掌握翻译的标准是最基本的技能,只有深刻地领会了翻译的三个基本准则,才能够做好翻译工作。对于翻译的标准,从古到今,不同的时代、不同的翻译理论家都有不同的观点和解释,其中最为深刻的就是严复的“信、达、雅”,虽然当时有很多翻译理论家对严复的“信、达、雅”提出质疑,但大部分人还是认可的,这就使得“信、达、雅”作为翻译的标准流传了下来。例如,在冯立新主编的《严复“信、达、雅”翻译思想》一书中,作者对严复的观点分别进行了详细的阐述,从“信、达、雅”的基本内涵到“信、达、雅 ”的各种用法,以及翻译中的注意事项,并且书中对各方面都用例子做了详细说明,这些在我的论文中都有体现,给我的论文写作提供了很大的帮助。 其次,由于中西方文化、地域的差异,中西方翻译理论家对翻译学也有不同的看法。在马祖毅的《中国翻译简史》中,有大量有关中国翻译理论家对翻译标准的看法,并从各个实际方面对翻译的标准进行了举例。另外,在外国作家Gi

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档