- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
55.
电子科技大学学报 (社科版) 2011年 (第13卷) 第2期 文学与文化探索
Journal of UESTC (Social Sciences Edition) Apr.2011,Vol.13,No.2
试论科技英语中的目的性翻译
□胡 军 [ 电子科技大学 成都 610054]
[摘 要] 科技英语翻译的发展需要合适理论的支持。虽然以往有众多学者对其进行了探讨,
但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为
系统的理论基础。功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一
切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译。
[关键词] 功能翻译理论; 目的论; 科技英语; 翻译行为
[中图分类号] H31 [文献标识码]A [文章编号]1008-8105(2010)02-0055-03
目的决定达到预期目标的策略,任何翻译行为都是
引言 由翻译的目的决定的,所有翻译活动所要遵循的首
[7]
要原则就是目的原则,即目的决定翻译策略” 。
功能翻译理论,主要由德国学者在上世纪70年
代提出,德国学者诺德(Christiane Nord) 曾对“功能 一、目的论与科技英语翻译之切合点
翻译理论”,下过一个较为明确的定义,即:“翻译
的 ‘功能主义’就是指专注于文本与翻译的一种或 翻译不是人类的一种随意活动,而是一种有目
多种功能的研究”(‘Functionalism ’ means focusing 的性的行为活动,是一项须考虑目的语读者和委托
[1] [8]
on function or functions of texts and translation ’) 。 人要求的目的性交际行为 。由于原语作者与目的
该理论主要包含以下三个方面的内容:翻译实质、 语读者之间存在着如语言种类、文化背景、思维方
[2] 式、表达习惯等的不同,而且原语作者的意图及采
翻译过程参与者和翻译功能理论原则 。其中,比
较有代表性的人物有:有赖斯(Katharina Reiss)(提出 用的语篇形式与目的语读者的接受能力也存在着一
“功能翻译批评理论”)[3] 、弗米尔(Hans J. 定的差异,所以,译者在翻译过程中会在考虑一切
Vermeer)( 提出 “翻译目的论”) 、曼塔莉(Justa 有关的因素的情况下,采取他认为最合适的方法,
Holz-Manttari) [4] 和诺德(Christiane Nord) (提出 “翻 从目的语读者的角度出发,根据译文的预期目的来
译行为理论”) [5] 。 决定自己的翻译策略与方法。
“功能目的论”原文为Skopos Theory,其中 科技英语是一种独立的文体,是现代英语的一
Skopos为希腊语,意为 “动机,目的,功能”,它由 种功能变体,是科学人员和技术人员为了达到特定
[9]
“功能主义”(Functionalism) 的代表人物之一弗米尔 目的而形成的一种从属于普通英语的语域 。纵观
[6] 我国的翻译历史,无论是理论还是实践,一直
文档评论(0)