导游词翻译初探.doc

  1. 1、本文档共86页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
该设计论文已经通过各大高校老师审核认可并通过答辩,欢迎大家下载学习交流。如有疑问可随时联系店主,竭诚为您解答!!

学校代码:10254 密 级: 论文编号: 上海海事大学 SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY 硕士学位论文 MASTER’S THESIS 论文题目:导游词翻译初探 学位专业:外国语言学及应用语言学 作者姓名:吴春梅 指导教师:王大伟教授 完成日期:二O O九年六月 On the Translation of Tour Guide Presentations By Wu Chunmei Under the Supervision of Professor Wang Dawei A Thesis Submitted to the College of Foreign Languages of Shanghai Maritime University In Partial Fulfillment of The Requirements for an MA Degree Shanghai Maritime University June, 2009 摘要 旅游业在全球范围内的迅猛发展对世界经济、文化产生了巨大的影响,使不同文化背景的人们进行文化交流变成了一种需要。我国,地大物博,有五千年的历史文化,吸引了大量的外国人来此参观,旅游英语成为了这个过程的媒介。因此,旅游景点的对外翻译起了重要的作用。 作为一种典型的跨文化交际活动,国际旅游日渐升温,随之而来的旅游翻译问题自然成了热门研究课题。当前国内不少学者已经就汉语旅游材料英译的问题展开探讨,但研究对象多局限旅游材料书面文本翻译,针对导游词翻译的专题性研究往往显得不够深入,根本忽视了导游词翻译的口译特征。而且,就在已有的旅游词翻译中,也有很多漏译、错译的现象。本文试图用归化、异化的翻译理论与中国和英美文化相结合,结合肢体语言在东西方的区别,以探讨中国旅游文化英语翻译的有效途径,促进中国文化的对外传播。不同于以往论文,本文不仅在翻译导游词中结合了文化信息,并阐述了文化信息中肢体语言的重要性。以及在以针对以往译者的翻译,作者给予了自己的译法。 论文分为四个部分,第一章介绍导游词的起源、定义、重要性以及分类;第二章介绍文化、语言和翻译之间的关系,包括英汉文化在宗教、颜色、数字等之间的不同,以及肢体语言在东西方之间的差异。第三章讲归化和异化两种翻译,以及它们的优点、局限和关系。第四部分是论文的主体部分,主要讲解导游词的翻译方法。第一节讲解诗词、四字成语、对联等的翻译方法。第二节以译入语或译入语文化为取向、以译出语或译出语文化为取向、以作者为取向讲解导游词的不同译法。第三节讲翻译的手段,直译法,忠实原文等。第四节,概括导游词翻译的特点。第五节是区别于以往译者的翻译,作者给出自己的译法。 关键词:导游词 文化信息 肢体语言 归化 异化 Abstract Tourism has become an important industry undergoing rapid growth on a global scale. The development of the travel industry has, in turn, exerted a tremendous influence on the economies and cultures of the world. With a vast territory and five-thousand-year-old culture, China attracts an increasing number of tourists. The growth of the English language as a medium of worldwide communication has been correspondingly rapid. Consequently, English now has an important role in the translation of tour guide presentations. As a typical intercultural communication activity, global tourism has grown year by year. This consequently created the new academic research field of tourist translation. Domestic translation scholars have already had some discussions on this topic, most of whi

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档