功能翻译理论下的网络语言翻译.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功 能 翻 译 理 论 下 的 网 络 语 言 翻 译 崔 媛 (湖南化工职业技术学院,湖南 株洲 412004) 摘 要 :网络流行语作为一种特殊的语言表达方式,已超 出了词语本身的意义和语言文化 内涵。网络流行语作为社交网络 的 通 用词语 .正确的英语 翻译能成为传播 中国文化 的窗 口。本文将 功能翻译理论 引入汉语 网络 流行语 的英译 ,提 出释 译原则、文本 功能原则 、文化距离原则、文本效果原则四个翻译原则 ,以适应英语使用者的社会文化 需求 ,做 出适度性翻译选择 。 关键词 :功能翻译理论 网络流行语 翻译 原则 1.引言 巴‘铁 ’。”可见 ,网络流行语 已成为 日常生活和 中外交流 中不 2014年7月,中国互联 网络信息中心发布的 《第34次中国 可分割 的一部分 。伴 随中国国际地位的 日益提高和频繁 的国 互联 网络发展状况统计报 告》显示 ,截至2014年6月 ,中国网民 际交流 ,越来越 多的外国人开始接触 中国,并渴望 了解 中国文 规模达6.32亿 .互联 网普及率达到46.9%。庞大的网民数量及 化 。汉语 网络语 言作为中国文化 的一个窗 口,如何结合汉英两 飞快的网络传播速度 ,是网络语言的传播基础。 种语言翻译规律 .把 网络语言翻译得更加贴切 ,更利于 网络文 网络语言作为一种新兴且独特 的语言形式 ,其出现和发 化 的传播 ,成为英语翻译者 的热议话题 。 展备受瞩 目.并被人们认可和接受 。传播速度和覆盖范围势不 2.功能翻译理论 可挡 。网络语言不仅 内容新颖 ,语 言形式多样 ,而且风格诙谐 功能翻译理论起源于20世纪70年代的德国。卡塔琳娜 ·赖 幽默.易于被民众接受和传播 。众多网络语言已被广泛应用到 斯 (KatharineReiss)提 出了以翻译为导 向的文本分析理论 (text 电视 、广播、报纸等主流媒体中,其 中,网络语言 “给力 ”甚至作 typology)。其在著作 《翻译批评的可能性与局限性》中指 出 目 为标题登上人 民 日报 的头条。2013年5月23日,李克强总理首 标语语篇 的翻译和源语语篇在思想内容 、语言及交际功能等 次 出访 巴基斯坦时发表演讲采用了网络热语 :“中国的网民在 方面实现对等 .如果作为整个交际过程 中的一个 言语成分 ,文 网上发 明了一个新 的网络语 。把 中国和 巴基斯坦 的友谊称作 本功能 的改变就可能是一个合理的解决方案。按照她的观点, 是指大地复苏 的一片新景象的样子 ,在 当代英语语言中还一 (二)《圣经》与 日常生活联 系紧密 直沿用 .代表的意思是 “和平 ”.在现在 的欧洲 国家 ,其橄榄枝 《圣经》与人们 的 日常生活紧密联系,也是 《圣经》对英语语 也是和平 的象征 。这就是 《圣经》对英语语言文化 的影响在食 言文化产生影响的原因之一。 《圣经》对英语语言文化产生影响 物方面 的表现 ,像这样的词在英语语言中还有很多,与 《圣经》 的最重要的一个原 因就是圣经与人们 的 日常生活联系紧密 ,息 都有一定联系,受 《圣经》影响。 息相关,不可分割。这主要是指在 圣《经》中对一些行为的批判和 (三 )其他 方面 赞扬与人们的 日常生活中所表现出来的基本上是一样的,当人 《圣经》作为人类文 明的一份极为珍贵 的遗产 ,不仅对西 们对生活中的某一现象进行批判 的时候 ,在 《圣经》中总能找到 方 的文化背景和历史产生 了深刻影响,而且对英语语 言的影 渊源。再者,《圣经》中所提倡 的对一些事物及对人物的赞美及肯 响也相当深刻 。 《圣经》对英语语言的影响不仅表现在人名与 定 。以及人物身上所体现 出来的美好品质 ,正是 日常生活 中人们 地名及食物方面 .而且表现在生活用语和成语方面 。例如 ,英 所提

文档评论(0)

smdh + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档