- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
高校计算机辅助翻译教学的思考.pdf
北京电力高等专科学校学报
No.03.2011 Power 理论探索与研究圃
Be.jing日eclr.cCo¨ege
·-_】L
Cj
同校计算机辅助翻译教学的思考
曾立人
(浙江师范大学外国语学院。浙江全华321(xH)
摘要:随着计算机技术的飞速发展和高校信息化建设的稳步推进,计算机辅助教学以其自身的特有优势受到了广大师生的热
忱欢迎,并为传统的课堂带来了一股清新之风。为有效缓解当前翻译师资培养中的压力。势必要解决翻译教学当中所出现的各种问
题.将计算机辅助运用于翻译教学也是大势所趋。本文剖析了计算机辅助翻译和翻译教学之间的关系,分析了计算机辅助运用于翻
译教学的主要优势,阐述了高校计算机辅助翻译教学模块的设计,并对计算机辅助翻译教学的发展趋势进行了探讨。
关键词:高校;计算机辅助翻译;教学
中图分类号:G42 文献标识码:A
随着我国改革开放的逐步深化,我国和其他国家之间的交 从开始阶段就开始各类翻译信息技术的教学,随后在翻译作业
流变得愈来愈密切。并且已经延伸到了相关领域.从而增加了 当中应用这些技术。与之相比。我国的指导性方案当中,计算机
对于翻译人才之需求。因此。大量高校均设置了翻译坪论和实 辅助翻译仪仅是笔译模块中六个选修课当中的一种.而且不在
践课程。然而.在绝大多数高校的外语翻译课常上.教师主要还 必修模块之中。可见.与欧盟先进经验比较起来.我们目前虽然
是运用传统的师徒传授式教学方法,着重讲解技巧,并让学生 已开始认识到计算机辅助翻译教学的作用,但是显然对其重要
进行练习,再逐字题核对参考答案.或者运用例句以验证翻译 性的认识依然不够。
的技巧。在这一模式之下.翻译知识的表现形式趋向一元化.学 二、计算机辅助运用于翻译教学的主要优势
生所获得的翻译理论十分有限.而且其实际翻译能力也难以得 (一)课堂信息量大大增加
到良好的锻炼与提升。为真正解决这一难题.必须要为翻译教 在传统的高校语言课堂教学之中。教学知识之输入主要还
学引入一种全新的教学模式.从而达到翻译教学之目的。笔者 是依靠外语教师的口头讲授与板书.这一授课方式较大地局限
认为.开展计算机辅助翻译教学有助于培养兼具理论素养与翻 了大学生在一堂课当中所能获取到的信息量。从翻译这一学科
译能力的新型人才。 来说.不管是从理论上还是从文体文本方面来看,大学生所接
一、计算机辅助翻译和翻译教学之间的关系 触的信息种类繁多,教师一定要提供足够多的资料方能满足需
(一)计算机辅助翻译是现代职业翻译必不可少的工具 要。计算机辅助教学可借助于计算机多媒体、网络实验室等多
改革开放之后.我国必然要在科学技术与文化等方面积极 种科技手段,从而为学生与教师提供全方位的视听资料与大量
借鉴吸收西方文明成果。鉴于商业活动与多边贸易的发展、政 文字资源,从而使课堂的信息量得到较大的提升。
治与文化交流的不断发展等.以上因素均造成我国翻译市场在 (二)教学场景更为灵活多变
不断扩大。在这一庞大市场中.很多翻译服务机构已开始应用 计算机辅助教学让教师的授课不再局限于课堂。除了在课
计算机辅助翻译技术。目前,我国的计算机辅助翻译研究展现 堂中运用多媒体开展知识讲解与难点点播之外.学生还可运用
出两热和两冷的局面:两热是指计算机辅助翻译教学研究起步 网络实验窒开展练习课,和学生开展更多交流与互动。在和学
较早、竞争热.同时译员与翻译机构的应用较热;而两冷则是理 生进行沟通时.可通过电子邮件、微博等形式实现.从而让教学
论与应用研究较冷.高校翻译教学较冷。 的场景不再局限在狭小的空间当中,让学生之间、师生之间的
(二)计算机辅助翻译是高校翻译专业建设的要求 联系展现出立体化和多面性。
不管是高校翻译本
文档评论(0)