- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
转喻的语用功能及对英语学习者的启示
转喻是人们对抽象概念认识和表达的有力工具,是人类重要的一种思维方式。这种思维方式根植于人的经验之中,受认知原则的制约,并且组织和构成人们的思想和行为。认知语言学基于概念之间的普遍联系揭示了转喻认知的特征,为意义的多样性提供了可以选择的基础。同时,作为认知机制的转喻出现在特定的话语或语篇中,又是一种语用策略,具有丰富的语义和语用内涵,其理解和使用受语境因素的制约并产生相应的语用功能。本文将着重探讨英语转喻所具有的典型性的语用功能,同时探讨各种功能对英语学习者的启示。
一、修辞功能
转喻的修辞方式是故意不用需要说明的人或物的本称,而是借用与该人或物密切相关的事物名称来代替。在语言表达中,转喻的准确使用可使语言别致、生动、形象,突出事物的特征;从认知角度来分析,转喻表达中指称对象的转换涉及认知域的转移,而认知域的转移、变换往往能够提升言语接受者的视角,使其更具有深刻的洞察力,并能根据事物间的相关性更准确地理解其内涵。这就是转喻在语言表达中所起到的修辞功能。
例1:
Her purse would not allow her that luxury.
此例中以purse转指the money in the purse。该转喻用法能激起读者产生与所谈话题最为相关的联想,即由钱包联想到“钱包里的钱”。这种语言表达式言简意赅而又形象生动,隐含了钱包里钱少的事实,与后者luxury(奢侈品)能形成鲜明的对比,体现出了更强的语用效果和更大的语力。
例2:
He chose a gun instead of a cap and gown.
该句中the gun和cap and gown(大学方帽和长袍)转指career of a soldier和higher learning。大学生可以在知识的海洋里尽情遨游,不断地丰富拓展自己的知识。而军人则紧握手中之刀剑,在沙场上尽显神威。这种转喻方式的语义功能已超出了指称本身,它们形象地突出了人的职业特征,体现了描述事物的美学功能。
例3:
The enemy soldiers put all to fire and sword.
本例中用fire and sword转指destruction and death。突出了敌军穷凶极恶,到处杀人放火的滔天罪行。转喻表达的用法唤起了一种生动鲜活的意象,能发挥更大的感染力和说服力,取得艺术性的表达效果。此处的转喻表达相比于直义表达具有“言近意远”的效果。
由此可见,学习者掌握了英语转喻的修辞功能,能更深刻地理解该语言蕴含的特殊含义,把握文章的文体风格,进而能透彻理解转喻语言所要传递的主旨信息。
二、经济功能
从语言形式上来说,转喻在句子中只出现喻体,句子中既不出现主体也不出现比喻词,与明喻、隐喻相比,转喻能够使语言表达变得简洁。从认知角度而言,转喻倾向于用事物最突出的、最容易记忆和理解的属性,即突显属性,代替抽象的事物,是人们认识事物的一种重要方式。转喻表达通过人们的认知加工和交际需要形成了一定的系统性和规律性,便于人们理解和记忆,顺应了语言的经济性需求。
例4:
a.It’s time for my heart patient’s medication.
b.It’s time for Smith’s medication.
以上两句表达的意思是一样的,但在医院这个特殊语境下,医护人员最关注的并非病人的姓名“Smith”,相比之下,转喻表达式my heart patient(心脏病人)要比直呼姓名更具有针对性。因为在医院,病人的疾病比他的其他特征,如:姓名、身体特征(高矮胖瘦等)、教育背景(如博士、硕士等),要具有更大的关联性。因此,a的相关度要比b高。这就如同在餐馆里,侍者在不知客人姓名的条件下,往往用转喻表达式——客人点的食品或者座位号来指称客人,这样做既符合语言的经济原则,也符合语言使用的语境,能够使话语表达更贴切明晰,更能准确地传递话语的主旨含义。
例5:
A:How did you get to the airport?
B:I drove my car.
因为具备相同或相似的认知模式,A很容易就能理解B的话。该对话体现了以下关于交通旅游的认知模式:a.前提条件:拥有交通工具;b.中心事件:乘坐交通工具到达目的地的全过程;c.结束:交通工具停止行驶,旅行者从中出来;d.目的地:旅行者到达旅行的目的地。此对话中,B的回答使用了转喻,用中心事件drove my car代替去airport的整个过程,即用该行为脚本中的核心行为代替整个言语行为,最大可能最简捷地传递了信息,体现了转喻表达的
您可能关注的文档
最近下载
- 巴克曼公司产品在石化行业技术应用201508.pdf VIP
- 希腊城邦和亚历山大帝国.pptx VIP
- (2025秋新版)部编版八年级语文上册全册教案.pdf
- 《品质》高尔斯华绥优秀实用详解.ppt VIP
- 2021年初中物理培优(重点高中自主招生 竞赛)难题练习第20章 电与磁.docx VIP
- 《游青城山记》原文及注释及译文及作者介绍及古诗解析及拓展题及答案.docx VIP
- 八年级(上)《三峡》文言知识挖空训练+参考答案+翻译.docx VIP
- 2024年秋新统编版道德与法治七年级上册全册课件(新版教材).pptx
- 公司战略规划模板.ppt
- 生命生态安全一年级下册教学计划 .pdf VIP
文档评论(0)