- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
超额翻译和欠额翻译的成因探讨.pdf
擘中钳技大季学讼 霾1.:i;;;垒i瞪:萋!!匾….……………………….:…………………….…………..
超额翻译和欠额翻译的成因探讨
王晋瑞,山西大学外国语学院,山西太原030006
…………-…………●●一●●一-●一-…●………………………………一…●●……………………………一-●…………-
; 摘要:从“作者意图”这一概念出发,文章对超额翻译和欠额翻译的概念做了界定,并对其成因进行了探究。
; 认为理想的翻译应该是译出原著作者的信息意图,让原著作者展示给读者的语境起调节作用,达到传
; 递信息意图的目的。译者对译文读者是否理解原作语境会有错误的估计,以致采取了不当的翻译策略,
! 这正是造成超额翻译和欠额翻译问题的根源。
i 关键词:超额翻译;欠额翻译;作者意图
作者简介:王晋瑞(1972一),男,山西晋城人,山西大学外国语学院讲师,山西大学科学技术哲学研究中心博
{ 士生,研究方向为翻译理论和语言哲学。
基金项目:山西大学人文社会科学基金项目(0709059)
; 收稿日期:2008-01-21
‘…………………………¨-………一………………………………………………………………………。’:
中图分类号:H059 文献标识码:A {
超额翻译和欠额翻译是翻译实践中常见的 作者意图需要借助一定的语言表达形式来
现象,也是国内翻译理论研究普遍关注的问题。 传递的。为了达到不同的交际效果,作者意图
已有的研究对超额翻译和欠额翻译的界定大多 有时是明说的,有时是隐含的。Sperber
是基于美国翻译理论家尤金-奈达的语言信息 Wilson认为,明说意图是对语言表达进行解
论和语言符号学翻译观,认为超额翻译和欠额 码就可以获得的意义,而隐含意图必须通过对
翻译就是在译文中复制与原著信息在语义和语 语言表达进行语用推理才可以获得。他们认为
体上的非等值…[2】,具体的说,超额翻译是指译 语言交际过程是一种明示——推理过程,即交
文承载的信息量大于原著的信息量,而欠额翻 际者(讲话人或作者)通过明示刺激表达自己
译则是指译文承载的信息量小于原著的信息 的意图,刺激接受者(听话人或读者)依据所收
量阳儿4】[5】。笔者认为翻译是涉及到原著作者、译 到的刺激,结合当时的语境假设,取得最佳的关
者和译文读者三方的交际活动,在给超额翻译
和欠额翻译下定义时不能不考虑译者对原著作 一:
者意图的顺应和译文读者的能动性。本文拟从 1)信息意图:使听话人明白或更加明白一
阐述“作者意图”这一概念出发,重新给出超额 组假设集I(展示/说明某些内容);
翻译和欠额翻译的定义,通过分析译者在译文 2)交际意图:使交际双方互明交际者具有
中传达作者意图时对译文读者能动性的不同考 此信息意图和交际意图(展示/说明上述内容
虑而采取的不同翻译策略,来解释超额翻译和 的目的)¨1。
欠额翻译形成的原因。 信息意图其实包含了两个层面:说出或写
出某一语言表达形式的指称意义和通过该语言
一、作者意图及翻译的理想境地
表达形式激活听话人或读者的认知语境。而交
通常认为翻译是一种跨语言的交际活动, 际意图则是建立在该语境基础上对语言表达形
既然是一种交际活动,就要达到交际的目的,即 式进行推理获得的语用意义。因此,笔者认为
译者正确理解原著作者的意图,并
文档评论(0)