- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论课程学位考试试题(参考答案见题后).doc
翻译理论课程学位考试试题(参考答案见题后)
Part I Translate the following sentences into Chinese: (20%)
1、The problem is staring us in the face.
问题明摆着,我们想回避也回避不了。
2、New price hikes hit LA supermarketing housewives.(LA—洛杉矶)
物价又涨,洛杉矶购物主妇的利益受到损害。
3、He is always telling, never doing.
他只说不做。
4、Justice has long arms.
天网恢恢,疏而不漏。
5、Knowledge, as much as capital, material resources and sweat, has become an essential factor of production -----maybe the essential factor.
知识,如同资本,物质资源和吃苦耐精神一样,已经成为生产的一个基本要素,也许是基本要素吧。She was my angel of wife.
她是一位天仙一般的妻子People were born survivors.
人的生存能力是与生俱来的。
11、The talented scholar and his wife are perfectly made for each other.
这位学者和他的妻子郎才女貌,可谓是天造地设的一对。
12、Blood is thicker than water.
血浓于水。
13、She was so angry at her husband that she took it out on her children.
她因和丈夫生气,就拿孩子来作出气筒。
14、Early Reagan was a mirror image of early Garter.
里根刚上台时在做法上跟执政初期的卡特别无二致。
15、There was another man who seemed to have answers, and that was Robert McNamara.
另外有一个人似乎胸有成竹,那就是罗伯特`麦克纳马拉University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had not.
报考大学的人,有工作经验的优先录取。
17、Strange as it was, he passed TOFEL.
虽然似乎很奇怪,但他通过了托福考试。At the beginning of the New Year, this area saw a big snowfall.
新年一开始,这个地区就下了一场大雪。appearance.
只有浅薄的人才会以貌取人。
22、Mother stopped at the supermarket to buy bread and then went to get Jane at dancing class; she killed two birds with one stone.
妈妈一举两得,既在超级市场买了面包,又顺便去舞蹈班接了琼I haven’t heard from him since he lived in Beijing.
自从他从北京搬走以后,我就再没收到过他的信。
26、The availability of water power helped make New England a manufacturing center.
由于具有水力的便利条件,新英格兰才得以成为一个制造中心。Our hopes had plans are scattered to the four winds.
我们的希望和计划全落空了。
31、Two train derailments at the weekend cut Sydney’s rail links with Melbourne and the New North Coast.
周末发生了两起火车出轨事故,使悉尼与墨尔本和新南威尔士州北部海岸的铁路运输中断。
32、If there is anything in the world that a young man should be are grateful for than another, it is the poverty which necessitates starting life under very great disadvantage.
世界上如果真有
您可能关注的文档
最近下载
- 第三单元 物质构成的奥秘跨学科实践活动2制作模型并展示科学家探索物质组成与结构的历程》课件-人教版2024九年级化学上册.pptx VIP
- 2024年四川广安爱众股份有限公司人员招聘考试题库及答案解析.docx VIP
- 英格索兰空压机.ppt VIP
- NBT 47015 2011 压力容器焊接规程.pdf VIP
- 地铁车站大客流应急组织.pptx VIP
- 人教版六年级数学上册第三单元《分数除法》单元测试卷 (含答案).pdf VIP
- 2023年四川广安爱众股份有限公司招聘笔试题库及答案解析.docx VIP
- 2023四川广安爱众股份有限公司招聘见习人员2人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 2023四川广安爱众股份有限公司对外招聘笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 能源管理体系钢铁企业认证要求.pptx VIP
文档评论(0)