- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2005 9 Sept. , 2005
21 5 Journal of Sichuan International Stud ies Un iversity Vo.l 21 No. 5
曾文雄
( , 5 10 20 )
: 口译语体的转换在跨文化交际的口译活动中起着非常重要的作用运用顺应理论, 在归纳口译语体的
型特征与功能之后, 从新的视角透视口译语体的本质, 分析在动态的口译过程中, 译语的语体要顺应语言使用的
语境原语的语体听者的接受性和语体的动态过程, 并提出了提高译员语体意识与语体转译技能的有效途径
: 口译语体; 顺应理论; 传译
: H 059 : A : 100 - 8 1( 2005) 05- 01 - 05
In terpreting Styles from th e P erspective of A dap tation Theory
ZEN G W en-x iong
A bstrac t: The styles in interpreting play an mi portan t role in cross- cu ltu ral communication. Th is paper introduces the
types, characters and functions of interpreting styles. In terpreting Styles are analyzed from the perspective of Adaptation
Theory, and it is argued that styles of target language shou ld be adapted to the context of its use, to those of the original
language, to hearers. acceptance and the dynam ic process of styles in interpreting. Then techn iques are put forwards to mi -
prove interpreters. aw areness and their ability to interpret the styles of the original language.
K ey w ord s: interpreting styles; Adaptation Theory; in terpreting
() :
[ ]
,
V erschueren , ,
[ 1] ,
, ,
[ 4]
,
,
,
,
文档评论(0)