- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 22 卷 4 期 中国科技翻译 Vol. 22. No. 4
2009年 11月 CH IN ESE SC IENCE TECHNOLOGY TRAN SLA TOR S JOURNAL Nov. 2009
·口 译 ·
巴黎释意学派口译理论成就谈
张吉良
(深圳大学外国语学院英语系 zhangj iliang650@ hotm ail. com 深圳市 518060)
摘 要 释意理论是国际口译界出现的第一种系统的口译理论 ,它克服了同期笔译研究重 “客体 ”轻 “主
体 ”的不足 ,开启了跨学科口译过程心理研究的先河 。释意学派研究范式和当代多种 口译研究范式之间
有着继承关系 。释意理论是口译实践和教学的理论基石 ,也为机器翻译研究带来了诸多启示 。
关键词 释意理论 口译研究 成就
A b stract A s the first system atic in terp reting theory in the world, the Interp retive Theory of Tran slation in itiate s
re search on the cogn itive p roce ss of in terp reting. It not on ly lays theoretical foundation for conference in terp reting
and in terp reter train ing, bu t also illum inate s re search on m ach ine tran slation.
Key W ords the Interp retive Theory of Tran slation interp reting studie s ach ievem ents
1 引 言 构的双语对比。但长期的口译实践却使得 Se
巴黎释意学派诞生于 20世纪 60 年代末的 le skovitch相信 : 口译不是一个语言符号的转换
法国 ,其核心人物是巴黎高等翻译学校的 Sele s 过程 ,而是一种交际活动 ,一个以意义的理解与
kovitch和 L ederer两位教授 。在她俩的带领下 , 表达为核心的动态心理过程 ,这个过程和 口译
巴黎高翻一批教师在从事口译教学与实践的同 活动 的主体译员有关〖1 - 2〗。为此 , Sele skovitch
时 , 以认知科学理论为指导 , 围绕着 口译过程中 始终把译员和译员心理置于观察研究的中心位
意义的感知 、理解 、记忆 、提取与表达进行了坚 置 ,并通过对口译过程各个阶段程序的分析 ,把
持不懈的探索 ,创立了国际口译界第一套系统 口译研究从语言结构的静态分析转为对意义传
的、用于解释口译心理过程 、指导会议口译教学 递过程的动态考察 。Sele skovitch 的这一大胆举
与实践的理论 ———释意理论 。巴黎释意学派便 措使得口译研究摆脱了笔译研究重客体轻主体
因此而得名 。 的传统 ,走上了以译员为核心的研究道路 ,开启
释意理论诞生之后 , 其影响力在 70 年代 了口译动态心理研究之先河 ,对当代国际口译
末 、80年代初达到鼎盛 。作为一个拥有共同研 研究产生了深远影响 。
( ) ( )
究路径 认知心理学 和研究范式 释意范式
文档评论(0)