- 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
116 华侨大学学报 (哲学社会科学版 ) 2 0 0 7 年第 1期
法律英语语言特征及其语用翻译
○司福成
(华侨大学 外国语学院 , 福建 泉州 36202 1)
摘 要 : 在语用学理论的指导下 , 通过分析法律语言翻译中的各种语用问题 , 探讨了法律英语语用翻译中 “等
效翻译 ”的具体矛盾 , 从而揭示出法律语言翻译应当遵循法律语言的文体特征 , 在翻译中要准确地了解和把握
原文的 “语境意义 ”, 对原文进行语境 、语域 、语体以及语用逻辑的分析 , 同时也要把握好译出语 (汉语 ) 表
达的法律语言风格 , 才能使翻译的译文不违背原文的语义宗旨, 才能使译文更加体现原文的法律语言精神 , 起
到法律语言应有的法律效应 。
关键词 : 法律英语语言特征 ; 语用分析 ; 等效翻译 ; 语境意义
中图分类号 : K313 文献标识码 : A 文章编号 : 1006 - 1398 (2007) 01 - 0 116 - 08
一 法律英语的翻译问题
在法律英语的翻译中 , 出现的问题俯拾皆是 。陈忠诚在 《法窗译话 》中就提出许多法律英
语误译的示例 , 在谈到 “common law ”是不是 “普通法 ”时 , 就提到了翻译要 “具体词义具体
确定 ———具体词语具体翻译 ”的原则 。通过分析比较 , 陈先生指出 , 把 common law 译成 “共同
法 ”更切合原意 , 或者译成 “普遍法 ”也比 “普通法 ”略胜一筹 。因为 “英国的 common law 是
以其区别于前此英国各地各种各样不统一的习惯而使之统一为在全国各地共 同使用为其特征
[ 1 ]
的 ”。 译成 “普通法 ”可能会使人想到有另一法学概念 “特别法 ”。看来 , 翻译还得注意不同文
化语境对词语的影响 。在 1996年商务印书馆出版的 《简明英汉法律词典 》和 2000年法律出版社
( )
出版的 《新编法律英语术语 》 N ew Glo ssary of English L egal Term s 中 , 就出现了许多误译 、译
义不全或不精的现象 。如 : 把 Indian L aw 译成 “印度法 ”, 实属语用误译 。原文的解释是 : area
of law relating to N ative Am erican s, 应该译为 “印第安法 ”才对 。我们知道 , Indian在美国指 “印
第安人 ”, 美国的法律中怎么会有 “印度法 ”呢 ? 这就是不考虑语境的误译 ; 把 title ( ownersh ip
of p rop erty, a term u sed in p rop erty law to denote the compo site of facts that w ill p erm it one to recover or
收稿 日期 : 2005 - 11 - 12 基金项 目: 国务院侨办科研基金资助
作者简介 : 司福成 ( 1959 - ) , 男 , 山西忻州人 , 副教授 , 主要从事社会语言学 、语用学 、翻译学 、跨文化交际
以及语言教育研究 。
法律英语语言特征及其语用翻译 117
to retain po sse ssion of
您可能关注的文档
- 干旱胁迫对侧柏幼树某些生理特性影响+.pdf
- 费用估算分类标准的研究.pdf
- 多描述编码与其算法优化.pdf
- 弟姐妹_称呼语和民族文化.pdf
- 柏拉图诗学和美学思想的双重性和矛盾性——《柏拉图全集》阅读札记.pdf
- 对虾白斑综合症病毒_WSSV_结_省略_蛋白VP28和VP26的功能分析_刘非.pdf
- 词语族的构造理据与规范问题分析_基于_X族_X奴_的对比分析_刘楚群.pdf
- 对大学新生学习动机与态度的调查研究_韩维萍.pdf
- 采用未培养技术对荷斯坦奶牛瘤胃细菌多样性进行初步分析.pdf
- 滇黔桂地区微细金矿遥感技术开发与其应用.pdf
- CNAS-CL63-2017 司法鉴定-法庭科学机构能力认可准则在声像资料鉴定领域的应用说明.docx
- 12J7-3 河北《内装修-吊顶》.docx
- 12N2 河北省12系列建筑标准设计图集 燃气(油)供热锅炉房工程.docx
- 内蒙古 12S8 排水工程 DBJ03-22-2014.docx
- 山西省 12S10 12系列建筑标准设计 管道支架、吊架.docx
- 16J601-木门窗标准图集.docx
- 12J8 河北省12系列《 楼梯》.docx
- CNAS-GL37 2015 校准和测量能力(CMC)表示指南.docx
- CNAS-RL02-2016 能力验证规则.docx
- 津02SJ601 PVC塑料门窗标准.docx
文档评论(0)