- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
字幕翻译说明.doc
字幕翻译说明
对翻译人员要求
字幕翻译的特殊性,并不要求逐字逐句翻译,只需将原文含义准确表达出来,这样可以控制每行的字数;但不等于有些可以不翻
最终出来是每一行代表屏幕上的一行字幕;每行不超过规定字数:每行汉字尽量不超过14个汉字,如果必须超过,限制在20个汉字以内;条件允许,适当使用空格
格式:
外国人名姓和名之间的间隔符(“· ”中文输入状态下,ESC键下的按钮),必须要有
顶格,分行翻译,即以每行不超过规定字数的原则翻译
标点的基本原则:无标点,用空格;所有应该加标点的地方用空格代替
可用:书名号,姓名之间的间隔符
可放在一行内的对话:
-你好 -你好 今天天气真好
e. 翻译直接在原word或excel文档中翻译,一个人说的一段后集中翻译成中文,不要一句中文、一句英文。
翻译细节(这里非常重要)
语句通顺,意思合理
人名、地名:翻译完整,通用;同时前后要一致;尽量不要出现英文,如果是地方名字,品牌名字,人名等在没有官方翻译的情况下,以音译翻译
不能有错别字!!!
笑声不用翻
不要出现语气助词,例如“儿”,“啊”,“哦”,“噢”,“哎”等
数字:单一或者两个数字打中文,三个以上数字用半角阿拉伯数字;年份全部用阿拉伯数字
例如:第五个 第十二个 第113个;但是:四万三千
屏幕上出现人名及其身份或者职位,这种情况需要后期做贴片,要求翻译:
将时间点以分秒的精确度标示出来,并将翻译写在后面,整个用括号括起来,单独一行
比如(01:23 詹尼佛·哈德森 《我还记得我》 专辑《我还记得我》)
有法语或者德语等其他语言时,欢迎有能力的同学翻译出来;不然就这样表示成一行:(开始分秒 外语 结束时间)
不要直译。翻译出核心的中文意思,然后进行加工处理即可。
务必保证中文语句的顺畅,用词准确。不要有中文语句不通顺的情况。
栏目名称请翻译成中文,请在翻译完成后,根据片子内容理解再进行理解!因为有的栏目可能是第一次引进国内,可以试着创造性的起一个新的名字!比如《In the house》这个栏目可以翻译成《美国访谈室》
翻译完成后,文档名称请翻译整理。例如:原文件名:“In The House Halle Berry Transcript”整理为:“In The House Halle Berry Transcript-《美国访谈室-哈莉·贝瑞》.doc”
翻译tips
分行翻译的概念:将自己想象成观众,看美剧之类的时候,下面出现的一行字幕,就是写在txt里面的一行字幕;控制在14个字,超过20个字的时候可以断句,然后分行
基本sense可以参考下面一段
原文 这里你看到的是山地车城市自由骑比赛
这类极限运动也能在卡塔尼亚这样的大城市举行
我们的目标是找一个有斜坡的城市
可以借助阶梯 墙壁 建筑物下坡
可以像画面中的骑手一样借助赛道骑车
他们利用墙壁的起落骑上跳下
当然借助的都是让人倍感惊奇的障碍物 修改 这里你看到的
是山地车城市自由骑比赛
这类极限运动
也能在卡塔尼亚这样的大城市举行
我们的目标是找一个有斜坡的城市
可以借助阶梯 墙壁 建筑物下坡
可以像画面中的骑手一样
借助赛道骑车
他们利用墙壁的起落骑上跳下
当然借助的
都是让人倍感惊奇的障碍物
但是断句需要符合常规:
1) 断句需要和平时的语序相同,不要断在句子或者说话的中间。
例如:如下断句不符合常规:
1788年 当船只运来旅途困顿的
囚犯 官兵从英格兰驶入这个港口时
应该为:
1788年 当船只运来旅途困顿的囚犯
官兵从英格兰驶入这个港口时
2) 断句后前后文需要通顺
字词使用:
翻译过程中,需要使用通俗易懂的字词表达,不要使用翻译软件上的字词。
例如: “干酪” 应该使用“奶酪”cheese
注意上下文
前后的搭配
语言组织需要简练
语言组织尽量不要口语话,像口语中的so, you know, er 之类的,就不用翻了
语句需要精炼,不要太多重复,或者太罗嗦
例如:或者你可以选择比较容易一点的方式
可以写成: 或者你可以选择较易的方式
例如:当然 对于其他室内跳跃玩法
本人不是很熟悉
可以写成: 当然 我不是很熟悉其他室内跳跃玩法
英文是种注重逻辑的语言,所以句与句之间的连词必须要有,但是中文是有内涵的,所以很多联系不用翻译,比如and,甚至有时候because都不用翻,前后用中文思维考虑一下就可以做出判断
歌词翻译,诗句,描述等内容
1) 以简洁,明确为主;翻译歌词大意即可
2) 步骤:记录下歌曲,百度歌词寻找歌词,按照唱的部分加上(有些网络上可以查到的翻译可以用,但要仔细核对,网上很多不靠谱)
3) 歌词翻译不能出现粗话,脏话等不可以在电视台上使用的词语;尽量用其他方式代替
翻译费用执行标准
为了统一规范大家的翻译水平和水准,同
您可能关注的文档
最近下载
- 企业拓展训练培训服务方案.docx VIP
- 抗风湿药的分类与临床应用.pptx VIP
- 四上企业统计培训课件.pptx VIP
- 四上企业入库培训课件.pptx VIP
- 7郭永康+光在晶体和液晶中传播-4.ppt VIP
- 7郭永康光在晶体和液晶中传播2.ppt VIP
- 西门子SINUMERIK 802S base line SINUMERIK 802C base line简明操作与编程(中文).pdf
- 2024-2025统编版六年级上册道德与法治期末试题汇编:连线题(含答案).pdf VIP
- 李镇西《做最好的家长》读书交流.pptx VIP
- (最新)江苏省七年级下学期第一次月考英语试卷.pdf VIP
文档评论(0)