从关联理论看英汉互译中误译现象.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
27 1 Vol . 27 , No. 1 2 0 1 2 1 Journal of Suzhou University Jan . 2 0 1 2 : 10 . 3969/ . . 1673- 2006. 2012 . 01. 022 doi j is sn 从关联理论看英汉互译中的误译现象 邵 杰 亳州师范高等专科学校外语系, 安徽亳州, 236800 : 从关联理论的角度分析了误译现象存在的客观性及其在 一定程度上的合理性, 并 合具体实例对两类误译 ——无意误译和有意误译进行了解析: 误译要么反应了译文与原文之间的关联断裂, 要么出人意料地在译文与译 文读者之间建立了最佳关联, 顺应了翻译规律。因此, 两种误译应该加以区别对待: 一方面要尽量避免不合理的误 译, 防止因关联的缺失而误导了读者; 另一方面又要科学地看待并利用积极合理的误译, 以最佳关联为引导, 力求 译文与原文在相关方面的释意相似, 让作者的意图和读者的期盼相吻合, 使翻译真正成为原作与读者之间交流的 桥梁。 : 关联理论; 无意误译; 有意误译; 释意相似; 最佳关联 : H3 15. 9: A : 1673- 2006( 20 12) 0 1- 0075- 03 , , , , [ 3] 15 , , , , , [ 2] 39 [ 1] , , , , , , , , , , , 1 1. 3 最佳关联准则 1986 , Dan Spe be Dei d e : ( 1) Wilso n : , , ; ( 2) , [ 3] 270 , 1. 4 关联翻译理论 1. 1 关联理论的交际观: 明示——推理交际 , Wilson ,

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档