网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

功能翻译理论维度下的翻译失误的研究_长沙市旅游景点公示语译例分析.pdfVIP

功能翻译理论维度下的翻译失误的研究_长沙市旅游景点公示语译例分析.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
10 2 ( ) Vol. 10 No. 2 第 卷 第 期 邵阳学院学报 社会科学版 20 11 04 Journal of Shaoyang University (Social Science Edition) Apr. 20 11 年 月 ■ 语言文字研究 功能翻译理论维度下的翻译失误研究 ——— 长沙市旅游景点公示语译例分析 袁琼 ( , 4 10205) 湖南商学院 外国语学院 湖南 长沙 : , , 摘 要 德国的功能翻译理论强调翻译是一种目的性行为 认为翻译应该以译文预期功能为目的 选择最佳的翻译策 。 , 。 略 旅游翻译的应用性决定了旅游文本以信息功能为主 感染功能为次 文章通过对长沙市部分旅游景点误译的举例分 , 。 析 认为旅游景点公示语的翻译应以功能翻译理论为指导进行规范 : ; ; ; 关键词 功能翻译理论 误译 旅游 公示语 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1672 - 1012 (2011)02 - 0079 - 03 者选用相应的翻译策略, 所以她将文本类型分为信息型文 、 一 引言 、 。 本 表达型文本和呼唤型文本 每种文本的主要功能有所区 , , 20 10 10 , “ ( ) 别 并且以一种功能为主导 语言和文体的选择都应为实现 年 月 长沙被评为首批 中国 大陆 国际形象 。 ”。 、 、 、 此功能服务 威米尔在此基础上进一步提出了翻译目的论 最佳城市 此项评比涉及城市文化 城市环境 市民素质 (Skopostheorie), , 、 12 。 奠定了功能派理论的基础 创立了功能派 便捷程度 国际化城市等共 项指标 这个称号表明长沙 。 , , 。 的核心理论 相比赖斯的翻译功能论 目的论彻底摆脱了以 在许多方面已经与国际标准接轨 迎合了发展的大趋势 , , , , 源语为中心的等值论的束缚 关注的重点已不再是译文与原 然而 欣喜之余 我们也应看到存在的问题 尤其是城市

文档评论(0)

youyang99 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档