试析庞德英译中国古诗的忠实性与等效性_魏望东.pdfVIP

试析庞德英译中国古诗的忠实性与等效性_魏望东.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试析庞德英译中国古诗的忠实性与等效性_魏望东.pdf

2004 10 2004, l 10 187 Foreign Languages and Their Teaching Seria l 187 试析庞德英译中国古诗的忠实性与等效性 魏望东 ( 中山大学中山医学院外语教研培训中心, 广东广州 510080) : 庞德翻译了不少中国古典诗歌, 最著名的是5华夏集6 他早期翻译汉古诗的文学历史背景是 维多利亚诗歌 ( post- Victorian verse) 充满着陈腐守旧的诗风, 他翻译的目的是要借助翻译手段创作出优美的为诗歌爱好者所接受的现代主 义意象派新诗, 他的翻译策略是在理解原诗的基础上而不受原诗字面意义的约束进行诗歌再创作作者试分析庞德所译 的三首汉诗, 提出我们不必去纠缠他的译作是否忠实与等效, 指出他的中国古典诗歌的翻译实践对诗歌翻译具有 一定的启 迪意义 : 庞德; 诗歌翻译; 忠实; 等效 Abstract:Ezra Pound trans ated many Chinese c assica poems into Eng ish, the most f amous being his co ection ca ed Cathay . The historica background against w hich he undertook his great task of trans ating Chinese c assica poems is the f act that the post- Victorian verse during those days was fu of sta eness and conventiona ity. His purpose for the task w as to create, by means of trans ation, new poems of imagism that cou d be great y w e comed by the poetry overs of those days. Such a purpose predetermined his trans ating methods, w hich w as to create new poems, based on his understanding of the true sense of the Chinese origina s, rather than trans ate itera y. After making an ana ysis of three poem s trans ated by him , the writer assumes that w e shou dn. t get entang ed by the dichotomy of the faithfu ness or un- faithfu ness and equiva ence or ack of equiva ence of his trans ation. In the end , the writer proposes that his practices in trans ating Chinese c assica poem s can shed some ight on the trans ation of poetry. Key words: Ezra Pound, the trans ation of poetry, faithfu ness, equiva ence : H059 : A : 1004- 6038( 2004) 10- 0054- 04 1. ? # ( Ezra Pound, 1885- 1972) 1909 , ( imagism) , , ( 1912- 1914) , ?

文档评论(0)

docindpp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档