翻译·译入语和文学汉语的现代性想象.pdfVIP

翻译·译入语和文学汉语的现代性想象.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译 ·译人语与文学汉语的现代性想象 华南师范大学 成立强 文学的现代性问题早已成为学界备受关注的热点话题。“现代性广义地意 味着成为现代,也就是适应现时无可置疑的 ‘新颖性’”。①对于20世纪中国 文学追求及表现出来的 “新颖性”,从媒介到文体、从思想到审美,研究者们 都在进行着细致深入的探究。相比较而言,学界对译入语的变革与文学现代 性的追求之间关联性的关注较少。 离不开翻译。 在翻译学中,{ 对,指的是翻译 目l 且、m;五j钔了C且.4;| 从 “慨 7lKIH o 一 不是 专讲 美观 的陈 要把 这种 极简单 的 万分为难 ,推求其 i ’’一.7V7…1_ 话文倡导者富有要 枉过正 的思维方封 没有多少实际意义 7ll/~-乞7Ul~^一r》HJHJ, 代汉语 的理论,然层 骥首先意味着已经彳 文 。对泊来的理论睁 ..H….一’, 适等现代知识分子1 和复杂 的关系 的形 法结构层面,至于一 翻译是实现欧1 文化想象的重要话i 波尔说过的一句非1 仕 《十崮近代义孚一 跃般的起来,小说, 文体都是用白话,: “文学翻译推动白话 大量地增加复音词, 键。②王一川指出, 是从汉字结构来说, 躲灼甫船十的搬胁. ,。d)rU疋/l、HJE且了二l口 必然是欧化 。王力岁 影响,这种影响包j 事实证明,汉语是主 /、.J;习0L匕西’L,i王:E7【I‘ 个 问题是不同的。 的。其实,这里面 在张恨水举吐 p口乍{¨7IⅡA/、l,J、Xr 家里都有一个能阅t 这批读者产生的,t 要借助翻译才能产 ! 霾进汉语严密一 果不是将现代j 艺还原到历史 去引进的具体.

文档评论(0)

wuhuaiyu002 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档