- 4
- 0
- 约5.26千字
- 约 6页
- 2015-08-07 发布于安徽
- 举报
人格、“权利能力”与法律资格疏义
郑永流
人格、“权利能力”和法律资格三词剪不断理还乱之局面己久,使用者随心赋意,是其原因,追至历史深处,翻译者有其责,也日渐为人看出。囿于译界的约定俗成之说,只好将就凑合,听任它们纠缠至今。但不时受学生追问,与其以约定俗成来回应且还不易使人明白,不如索性今多费些笔墨,以愿日后少费些口舌。
一、人格的含义
人格的西语表达例如有:英语Personality,德语Pers?nlichkeit,法语Personalité。这三种语言中的Person也可作人格来理解,它还有与生物意义上的人(拉丁语Homo)相对的社会文化意义上的人的含义。当人们在社会文化意义上用Person指称人时,这个人是有社会文化身份的,所以,人们常将Person追溯到拉丁语Persona,它指戏剧面具和戏剧角色,或演员面具和演员角色。对Persona的身份含义进行抽象,人们便把Person当作人格即作为社会文化意义的人的资格来理解。
由于Person有人和人格两种含义,为了区别两者,专指人格的英语、德语和法语用了上述另外的表达:Personality,Pers?nlichkeit,Personalité等,这些表达,在前人对之的解释基础上,我以为:
一指作为社会文化意义的人的资格。它是人的本性内核,表明人是一个精神的存在,价值的存在,意义的存在,而不是一个物理的
原创力文档

文档评论(0)