从翻译伦理角度看儿童文学翻译作品中译者翻译策略选择夏洛网个案分析.pdfVIP

从翻译伦理角度看儿童文学翻译作品中译者翻译策略选择夏洛网个案分析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
理 论 新 探 从翻译伦理角度看儿童文学翻译作品中译 者翻译策略的选择:《夏洛的网》个案分析 ◎孙 茜 孙宁宁 (河海大学外国语学院 江苏·南京 210098) 摘 要 本文从切斯特曼翻译伦理的四个方面来剖析儿童文学翻译作品中译者的选择,伦理冲突下译者选择归化的翻译策略。儿 童读者认知的特殊性是造成冲突的根本原因,故译者采用归化来消解冲突;服务伦理对冲突具有协调作用;伦理一致性下译者选择 了异化。儿童读者期待的特殊性是造成一致性的根本原因,故译者采用原语导向的翻译策略;最后,列出翻译伦理角度下儿童文学 作品翻译中译者应该注意的几点要求。 关键词 翻译伦理 儿童读者 伦理语言 原语 ( ) 文章编号 1671-0703 2011 06-0293-02 引言 读者或客户的期待不发生冲突。 现代意义上把伦理的含义界定为研究一个特定社会内 二、个案分析:任溶溶所译《夏洛的网》 部的人与人之间的关系准则以及相对应的道德准则。 而翻 《夏洛的网》 由E.B 怀特所著,是一部优秀的儿童文学 译是人类历史上由来已久的活动, 翻译的本质就是传播或 作品,本文所要讨论的任译行文流畅,较好地体现了翻译伦 曰交际,是一种跨文化和跨语际的传播和交际,其基本理论 理的四个方面。 [1]p207 就是传播学的基本原理 。翻译是一种人际交流活动,而且 (一)再现伦理和基于规范伦理之间的冲突及原因 [2]p45 是跨语言跨文化的、有自身规律与规则的人际交流活动 。 在翻译《夏洛的网》过程中,再现伦理旨在准确无误地 若要有效的处理翻译中各种人际关系以及外来文化与本土 传达出原文中词、句、段的含义,而基于规范伦理旨在满足 文化的关系,势必需要伦理学的指导。 切斯特曼预言,“翻译 中国儿童读者的期待。 对于儿童文学翻译来说,基于规范伦 研究的下一阶段将以伦理主题为特征”[3] 。 Pym 也指出,“伦 理显得尤为重要和特殊, 译文的潜在读者和实际读者是中 理已经成为跨文化分析的热点,在翻译研究中也如此”[4] 。 国儿童,因而在满足读者需求的同时,必然会对一些外来的 一、切斯特曼翻译伦理模式的四个方面 词汇或表达方式作出翻译上的一些取舍。 显然,在这一层面 切斯特曼在“The Return to Ethics ”一文中完善了翻译 上,再现伦理和基于规范伦理之间发生了不可避免的冲突。 伦理模式的四个方面: 再现伦理和基于规范伦理的冲突对译者翻译策略的选择起 再现伦理强调忠实和真实的价值: 译文必须如一面镜 了决定性的导向作用,在任译中,译者选择了归化的翻译策 子一样真实而又精准的再现原文、 作者的意图甚至是原语 略。 归化即以目的语文化为出发点,消除原文的异质特性, 文化;在没有添加、删减和改变原文的前提下,译者担当着 尽量让译文变得像用译语写出来的再创造文本, 在最大程 [5]p139 度上不惊扰读者,满足读者的期待,和基于规范伦理的要求 再现原文文本或原作者意图的责任 。 以德国功能理论为立论基础的服务伦理把翻译视为为 相一致。 客户服务的一种商业理念,翻译要对客户“忠诚”。 翻译是种 再现伦理和基于规范伦理发生冲突, 在于读者的特殊 商业服务行为,译者为雇主、用户服务,要对雇主、用户负责 性。 儿童是特殊的读者群,认知发展与成人读者有着一定区 [6]p140 。 符合伦理要求的译本要忠诚地满足用户的要求,实现 别。 瑞士心理学家皮亚杰认为,儿童从出生到成人的认知发 译本的功能。 展是伴随着一种同化性的认知结构的不断再构。

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档