学术翻译研究和批评论纲.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008 年第 1 期 外语研究 2008 , №1 总第 107 期 Foreign L anguages Research Serial №107 学术翻译研究与批评论纲 周领顺 (扬州大学外国语学院,江苏 扬州 225009 ;上海师范大学对外汉语学院,上海 200234) 摘  要 : 学术翻译属于科学翻译 ,可大致分为交际意义上的学术翻译和语言科学意义上的学术翻译 ,前者以 借鉴知识为 目的 ,后者以语言对比为 目的。在翻译态度上 ,真正的语言科学意义上的学术翻译在于语言上的 求真 ,框架网络语义框架的翻译能够充分证明这一点 。在翻译界 ,学术翻译批评的声音较弱 ,究其原因 ,是翻 译者和译评者较少具备跨学科的素养以及未站在语言科学的高度所致 。 关键词 : 学术翻译 ; 科学翻译 ; 科学的翻译 ; 批评 ; 分类 ; 语义翻译 中图分类号 : H059   文献标识码 : A   文章编号 : 1005 - 7242 (2008) 0 1 - 0078 - 07 )   1 . 引言 :学术翻译的目的 为对比式 ;对比式翻译还包括把翻译资源转化为 根据翻译的目的 ,翻译可以大致分为以传达 可以直接应用于 目的语研究的学术资源 的翻译 ( ) 意义 、实现交流为主的交际翻译 , 以传播文化信息 可称为直用式 。对于后者即直用式 ,本文将 占 为主的文化翻译 , 以介绍应用信息为主的语用翻 用较多的篇幅予以讨论 。虽然它也是学术翻译中 ( ) 译 应用翻译 、实用翻译 、科技翻译 , 以欣赏为主 的一种 ,却是一种没有交际对象的翻译 ,译者在更 要 目的的文学翻译和以研究为 目的的学术翻译等 多的时候要听命于句子的结构 , 与学术翻译批评 几个大类 。本文主要讨论的是学术翻译 。学术翻 者通常关注的翻译类型并不相同, 以往鲜见探讨 ; 译又可大致分为两类 :交际意义上的学术翻译和 其翻译规范中 ,译者的自由度很小 ,其呈现出的科 语言科学意义上的学术翻译 ,而不同类型的学术 学性较强 ;与对比式学术翻译相比,其翻译 目的也 翻译所采取的翻译策略也不尽相同。 有不同:对比式学术翻译为的是语言对比研究 ,直 对其他各类翻译的研究已然汗牛充栋 ,然而 用式学术翻译为的是自然语言处理 。 对于学术翻译的研究却依旧寥若晨星 。在方梦之 借鉴式学术翻译实际指的就是各领域的学术 ( ) 主编的《译学辞典》2005 中立有“学术 口译”词 作品的翻译 , 比如西方哲学著作的汉译和引进 、西 条 ,却未见“学术笔译”抑或“学术翻译”的词条 ,在 方语言学著作的汉译等 。读者借鉴其中的理论 , Shut t lewort h Cowie 编 纂 的 D ict iona ry of 或作研究 ,或作咨询之用 。 T rans l at ion S t u d ies (2004) 中也未发现“academic 对比式学术翻译是用作语言对 比研究手段

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档