大学英语教学中教学法的综合运用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学中教学法的综合运用   一、引言   2007年9月,国家教育部颁布了《大学英语课程教学要求》,明确指出“大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。”长期以来,传统的语法翻译法模式在我国的外语教学中一直占主导地位,然而,大学英语是一门实践性很强的课程,英语各项技能,尤其是说和写的技能的提高只有通过学习者的主动参与才能实现。近年来,在课堂教学中,许多英语教师开始采用交际法,力图提高学生的口头交际能力,但效果并不很理想。本文将对在我国英语教学中一直占据着主导地位的语法翻译教学法和交际教学法加以探讨,研究两大流派各自的特点、它们之间的关系,以及它们在英语教学中如何互相结合、互相补充,以求能够有助于改进我们的大学英语教学。   二、语法翻译教学法   语法翻译法(Grammar Translation Method)是外语教学中历史最长,使用最广的方法之一。它以讲解语法为核心,以翻译为手段。翻译离不开母语,翻译既是教学手段又是教学目的。因此,语法翻译法强调学生的母语在教学过程中的重要作用,强调母语和目标语言的共同使用。通过对两种语言的比较和分析,学生可了解到其共性和差异。这种方法能够使学生更明确地理解目标语言的含义。   语法翻译法经过长期的发展,在某些方面已经呈现出诸多的变化,并且已逐步成熟起来。它在一定的程度上摒弃了母语与目标语之间的机械的比较和逐字逐句的翻译,对母语在外语教学中的作用做了新的、更加公正的评价。它抛弃了将语言三要素割裂开来教授的作法,实行以课文为中心的语音、词汇、语法综合教授的新的教学方法。它抛弃了“为语法而语法”的观点,强调语法为阅读服务,每篇课文都体现几个语法项目,例句和练习都是配合语法项目的练习而编写的,课文的讲解在很大程度上围绕着语法难点来进行。在强调阅读作为外语教学的主要目标的同时,考虑到了对听、说、写的能力的培养。因此,以现代语法翻译法为主导的课堂教学形式要比以前丰富得多,灵活得多,课堂气氛也活得多了。   尽管如此,语法翻译法的缺陷仍在于过分强调语法和母语的作用,课堂以讲授语言知识为主,强调机械地记忆语法规则和例句,必然形成以教师为中心,缺乏互动性的局面,教学方式机械单一、乏味, 课堂气氛低沉,很可能使学生形成死记硬背的被动学习模式,难以调动起学生的学习热情,容易挫伤学习者的积极性和主动性。   三、交际教学法   交际教学法又称为功能教学法或功能意念法。20世纪70年代在欧洲兴起,理论根据是美国语言学家海姆斯(D.Hymes ) 提出的交际能力的理论。交际教学法强调语言教学的内容必须是真实的、自然的,以功能意念为基础来安排教学内容和顺序。在教学过程中,教师的任务是给学生提供和创造真实而自然的语言交际情景,并在学生使用语言的目标过程中.采取相应的措施.鼓励学生自由地表达自己的观点,以便创造性地使用语言。   交际法吸收了其他教学法流派的优点,从而形成了自己的特色和优点:   1. 重视交际能力的培养,交际教学法认为语言是作为人们社会交际活动的工具,学生交际能力的培养是外语教学的根本目标。   2. 贴近实际,根据学生的客观实际确定目标。在课堂教学中,进行大量的以学生为中心的语言实践活动。   3. 教学方法灵活多样,采用各种不同形式的活动使得教学过程更富于交际的特征,从而促使学生通过交际活动创造性地培养交际能力。   4. 根据不同的培养目标确定教学内容和形式, 能够调动学生的学习兴趣,提高学生的语言交际能力。   20世纪80年代初开始,交际教学法在我国的某些院校进行实验,之后逐步得到推广。目前,交际教学法是我国的主流教学法,教材编写、课堂教学以至外语测试无不举起交际教学法的大旗。可是,经过十多年的探索和观察,人们发现用交际教学法教出来的学生不但听说读写能力仍不理想,而且语言的基本功也未能很好地培养起来。   四、交际教学法与语法翻译法的结合   (一)交际教学法与语法翻译法的结合的原因   从以上两种教学法各自的阐述中,可以看出这两种教学法反映了人们掌握一种语言的两种方式,并非互相排斥的,反言之,两者是相辅相成,有着很大互补性的:前者着重强调书面语和阅读、注重语言的理性知识以及语法和母语在学习中的作用;后者着重强调日常用语和口语、注重语言的应用能力以及语言技能在学习中的培养。语法教学法强调的语言的理性知识,是规则,是框架。交际教学法强调语言的交际运用能力,注重具体的操作,但并不排斥对语法的讲解和对语法翻译法在一定程度上的运用;然而语言知识是交际能力的基础,交际能力是语言能力的延伸和升华,二者相辅相成,缺一不可。胡壮麟指出,“当前的

文档评论(0)

leirenzhanshi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档