突破英文中代词的翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
突破英文中代词的翻译.pdf

突破英文中代词的翻译 中文善于用名词或省略,英文善于用代词 The fact 引导的句子的译法 一个英文单词如果中文里没有对应词如何 翻译 “中间语言”的翻译方法 英译汉时,多用名词,或者省略;汉译英时, 多用代词 代词要指明要点;代词的翻译要不抽象,不 具体 It may seem strange to put an industrial revolution and two political revolutions into the same packet. But the fact is that they were all social revolutions. 把一场工业革命和两场政治革命放在相同 的篮子里,似乎看上去有点奇怪。但是。事 实上它们都是社会革命。 把一场产业革命和两场政治革命归为一类, 这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革 命都是社会革命。 Put into the same packet 本位词和外位语 中文先事实后评论 The fact is that :引导表语从句;引导同位语 从句 President Bush is making a noble effort to pull together the fraying alliance but the fact is that Europeans and Americans no longer share a common view of the world. 美国总统布什正竭力将有摩擦的联盟拉扯 到一起,但是,事实上,欧洲人和美国人不 再享有相同的世界观。 The fact that he had stolen some important files was true. 他偷了一些重要的文件,这是真的。 They 把一场产业革命和两场政治革命归为一类, 这似乎有点奇怪,但是,事实上,这三场革 命都是社会革命。 An industrial revolution Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all Industrial Revolution. 两件事情在英国运河网络的创造中很突出, 并且他们让整个产业革命有了特点。 有两点在修建英国运河网的过程中是非常 突出的,而这两点也正是整个产业革命的特 点。 “有两点”是主语 Creation In the creation of the English system of canals They Characterize This island is characterized by the rice. In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week. 有两点在修建英国运河网的过程中是非常 突出的,而这两点也正是整个产业革命的特 点。 The canals were arteries of communications: they were not made to carry pleasure boats, but barges. 运河是交流的动脉:他们不是被用来搬娱乐 船的,而是驳船的。 运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游 船,而为了通行驳船。 Communications They Pleasure boats; barges “有被不用被” 运河是交通的动脉,开凿运河不是为了走游 船,而为了通行驳船。 James Brindley was a pioneer in the building of canals or, as it was then called “navigation”. 詹姆斯 ·布雷德林是运河修建中的先驱,后 来据称叫“航海”。 詹姆斯·布雷德林是开凿运河的先驱者,人 们当时把开凿运河叫做“navigation”。 James Brindley The

文档评论(0)

qiaogao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档