1995和1997中医国家标准的英语翻译问题探讨(英文).pdfVIP

1995和1997中医国家标准的英语翻译问题探讨(英文).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
JournalofChinese Medicine,November 中西医结合学报2010年11月第8卷第11期 Integrative 199 99 5和17中医国家标准的英语翻译问题探讨 李照国 1.上海师范大学外国语学院,上海200234 2.世界中医药学会联合会翻译专业委员会秘书处,上海200234 关键词:语言学;国家标准;翻译;英语;中医名词 2 Health H H OO W 8年,世界卫生组织(WorldOrgani- O。本文结合笔者参与WO术语组研究工作 H zation,WO)决定对ICD一10(即国际疾病分类第 的感受和体会,对这次中医国家标准的英语翻译作 1o版)进行修订,在此基础上研制和出版ICD-11(即 一归纳总结。 国际疾病分类第11版)。在ICD的前1o个版本 1 前期准备 中,所收录的都是现代医学上的疾病名称,传统医学 的疾病名称均没有纳入其中。在启动ICD-11工程 在进行这次中医国家标准的英语翻译工作时, H 时,W O决定专门开辟一个章节,将传统医学纳入 为了能在理论和实践方面既能体现中国译者的一贯 H 00 01 其中。为此,W O先后于28和20年在日内 主张,又能反映有关术语翻译的国际发展,特别是中 OO 01 瓦召开了两次非正式会议,于2 9年和20年在 医术语国际标准化的基本趋势,我们在开始具体实 香港召开了两次正式会议,讨论将传统医学纳入 施本项工作之前,做了大量具体而深入的资料收集、 ICD一11中的思路、方法和程序。 文献整理和比较研究工作,以便为本项工作的开展 H 我国政府派代表参加了W O的历次相关会 奠定坚实的理论基础和实践基础。 H 1.1 议,积极参与了有关议题的讨论,并向W O提交 收集资料,建立语库 为了做好这项工作,课 了中国的推荐方案。我本人作为中国代表团成员参 题组安排了十多位研究生(季书会、李彦昌、崔瑞娟、 H 加了这些会议,并具体参与了W O术语组的研究 张婷婷、王菁、潘甜、金竹、邢胡、闫晓宁、曹淑娟、孙 工作,亲历了有关问题的争论和协商,对中医术语英 倩等),按照我们所制定的技术线路进行资料收集和 译及其国际标准化问题有了一些更为深切的感 整理。这项工作具体由课题组的金辉教授和丁大刚 醇[1] 夕乞 O 老师负责组织实施。在他们的指导下,研究生们根 2010年6月底,我们课题组接到国家中医药管 据语料库建设的要求,对国内外较为流行的汉英中 99 99 理局下达的任务,要求我们将“1 5和17中医国 医词典和中医经典著作译本进行了文本加工处理, 7-1 1565 99 家标准(包括GB/T 5{中医病症分类与 初步制作了适合本项研究需要的语料库,使我们能 16751.1—199 代码》、GB/T 7《中医临床诊疗术语疾 比较便捷地掌握国内外不同时期和不同译者对中医 1675 99 病部分》、GB/T 1.2-17《中医临床诊疗术语 基本概念和用语的理解和翻译。 16751.3-199 证候部分》和GB/T 7《中医临床诊疗术 以《黄帝内经》

您可能关注的文档

文档评论(0)

xwbjll6 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档