网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

从玄奘译经看翻译中的文化因素.pdfVIP

  1. 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从玄奘译经看翻译中的文化因素.pdf

2008.01 (上旬刊) 文化研究 从玄奘译经看翻译中的文化因素 □ 董力燕 河北大学外国语学院 河北 保定 ( · 071002) 摘 要 玄奘大师对佛教经典翻译的贡献无人能比 印度学者柏乐天称玄奘 无论如何是有史以来翻译家中的第一人 , “ ”。 本文结合玄奘大师翻译佛教经典的原则 方法及其取得的成就 揭示了翻译中文化因素的重要性 、 , 。 关键词 玄奘 翻译 文化 中图分类号 H159 文献标识码 A 文章编号 1672-7894200801-169-01 : : : ( ) 一 玄奘大师与佛教经典的翻译 奘应戒日王之约为无遮大会论主,他运用严密的因明论证格式提出 、 玄奘大师 唐代高僧 我国杰出的翻译家 法相宗之 了 真唯识量 的命题 在十八日内无人能破 声明即语言音韵之 (602~664) , , “ ” , 。 创始人 28岁时 他抱着 一睹明法了义真文 要返东华传扬圣化 学 在这方面 玄奘仔细研读了包括护法 杂宝声明论 在内的多部 。 , “ , ” , , 《 》 的宏图大志前往印度求学 玄奘西行印度 年 其间历经艰辛 回 17 , , , 著作 对于梵文经典的文理结构有深入的领会 玄奘在佛学的各个 , 。 国时候是 岁左右 大师回国后 为太宗 高宗所钦重 供养于大 45 , , 、 , 领域均有独特的造诣 为印度僧众及各国王室推崇 在玄奘西行百 , , 内 赐号 三藏法师 太宗且曾两度劝其弃道辅政 玄奘师均以 , “ ”。“ , 年之后 印度还有许多佛寺绘有玄奘的画像以及遗物 每逢斋日对 , , 愿守戒缁门 阐扬遗法 而固辞之 帝唯从其志 助其译经工作 建 《 , 》 。 , , 其举行供奉仪式 玄奘贯通内明 因明 声明的扎实功底 为玄奘准 。 、 、 , 长安译经院 诏译新经 玄奘开译场于长安弘福寺后 即请朝延诏征 , ; , 确把握经典内涵 并用严谨的逻辑和语言译经建立了扎实的基础 、 。 天下晓法能文之名僧襄助其事 大师先后于弘福寺 大慈恩寺 玉华 。 、 、 四 从佛典的翻译看翻译与文化

文档评论(0)

ziyouzizai + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档