翻译的研究的互文性视角.pdfVIP

  1. 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译研究的互文性视角 摘要 中国的翻译有两千多年的历史,但对翻译的研究相当缓慢。可以说,直到20世纪 90年代特别是21世纪,翻译研究才呈现出一片欣欣向荣的景象。但总的来说,翻译研 究似乎仍跳不出结构主义的略显封闭的硬壳。本文从互文性的角度研究翻译,旨在试图 把翻译从这个略显封闭的硬壳中解放出来,使译者的思维拓得更宽更广,从而使翻译迈 向一个更广阔的文本世界;同时,试图对是否有必要对一些文学经典进行重译的问题的 争论做出肯定的回答。 互文性理论是在结构主义和后结构主义思潮中产生的。这个理论认为,世界是一个 大文本,世界上任何人任何事物都是文本,任何文本都是由马赛克般的引文组成,任何 文本都是对其他文本的吸收和转化,其他文本都是这个文本的互文本,而这个文本则是 其他文本的一个互文本。文本可以分成广义文本和狭义文本,但广义文本和狭义文本之 间没有泾渭分明的界线,即使为了描述的需要,叙述者心目中暂时为其设定一个框架, 但最终它仍然要超出这个原初设置的框架限制,与其他文本一道走进无比宽广的文本网 络,与其他文本互相渗透,形成一个织体。文本不是从人的脑海中杜撰出来的,而是根 据对其他文本的互文性记忆、引用、挪用、拼贴、吸收和转化等写成的,所以每个文本 都有互文性这个特性,从每一个文本都可以看到至少一个互文本的痕迹。从某种意义上 说,任何人打开一个文本就打开了人类有史以来的所有文本。翻译正是这样一种语际间 的二度书写。翻译本身,包括通常意义上的翻译过程中的阅读过程、理解过程以及二度 书写过程,实际上就是一种互文活动。译本不是从人的脑海中杜撰出来的,而是根据对 其他文本包括其它译本的互文性记忆、引用、挪用、拼贴、吸收和转化等写成的,所以 每个译本都有互文性这个特性,从每一个译本都可以看到至少一个互文本或者互译本的 痕迹。每个译本,无论好坏,都是对先前译本的尝试性增补,都是对其他文本包括其他 译本的吸收和转化,因此都必然带有其他文本/互文本的痕迹。即是说,一个文本的互文 本在翻译中扮演着重要的角色。译者对一个文本的互文本,包括原语中的互文本和译语 中的甚至其它语言中的互文本,读得越多,追溯得越多,存储得越多,那么在翻译时他 /她可以互文的文本就越多,他/她就有可能译得越好。因此,互文本是本文研究的一个 重点。但不管怎么样,一切译本都只是暂时的,永远会有新的译本来代替它,永远没有 一个终极的译本,因为译者永远看不到一个文本的全部,看不到文本意义的全部。别忘 了,任何文本都是对其他文本的吸收和转化,而这些其他的文本是无限延伸的。可以看 出,研究互文性离不开文本,研究文本离不开互文本。从互文性角度研究翻译也是如此。 本文主要采用定性研究。研究结果表明,把当前文本与广阔的社会文本和文化文本 即先前的文本联系起来可以使译者在翻译过程中翻译得更加从容,即是说,从互文性视 角研究翻译确实能拓宽译者的视野和思维,把翻译研究带到一个更宽广的文本世界。这 正是本研究的意义之所在。 为方便分析,可以把互文本大致分成经验互文本和知识互文本两大类,而知识互文 本又可以分成包括历史、文学、政治等在内的社会科学知识互文本以及包括医学、物理、 化学等在内的自然科学知识互文本。由于资料缺乏以及篇幅的限制,本文在研究与互文 本有关的互文翻译的实例时,只对与经历互文本、历史互文本、文学互文本、医学互文 本、物理互文本有关的互文翻译的一些实例进行了研究,所以本研究难免粗浅和有失公 允。所以建议对互文本,无论是本文研究过的互文本类型还是未曾涉及的互文本类型, 进行更深入的研究。 关键词:文本;互文本;互文性;互文翻译 TranslationStudies Fromthe of Intertextuality Perspective Abstract TranslationinChinaboastsa ofover the of 2,000 hi

您可能关注的文档

文档评论(0)

zaqxsw1230 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档