湖州中学校本教材(化学双语).doc

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
湖州中学校本教材(化学双语),化学校本教材,高中化学校本课程教材,高中化学校本教材,初中化学校本教材,校本教材,初中语文校本课程教材,文明礼仪校本教材,校本教材编写方案,校本课程硬笔书法教材

湖州中学校本教材(化学双语) 化学教研组 于海强 2006.9 双语和双语教学简介   双语的英文是“Bilingual”。根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:   A person who knows and uses two languages.   In everyday use the word bilingual usually means a person who speaks, reads, or understands two languages equally well (a balanced bilingual), but a bilingual person usually has a better knowledge of one language than of the other.   For example, he / she may:   a) Be able to read and write in only one language   b) Use each language in different types of situation, eg. one language at home and the other at work.   c) Use each language for different communicative purposes, eg. one language for talking about school life and the other for talking about personal feeling   一个能运用两种语言的人。在他的日常生活中能将一门外语和本族语基本等同地运用于听、说、读、写,当然他的母语语言知识和能力通常是大于第二语言的。举例来说: 他/她可能:   A) 使用一种语言来读和写;而用另一种语言来听,说。   B) 在不同的场合下使用不同的语言,如在家使用一种语言,在工作单位使用另一种语言。   C) 在不同的交际需要下使用不同的语言,如在谈论学校生活时使用一种语言,而用另一种语言谈论个人情感。   “双语教学”的定义   根据英国著名的朗曼出版社出版的《朗曼应用语言学词典》所给的定义是:   The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects.   Bilingual education programs may be of different types and include:   a) the use of a single school language which is not the child’s home language. This is sometimes called an immersion program.   b) The use of the child’s home language when the child enters school but later a gradual change to the use of the use of the school language for teaching some subjects and the home language for teaching others. This is sometimes called maintenance bilingual education.   c) The partial or total use of the child’s home language when the child enters school, and a later change to the use of the school language only. This is sometimes called transitional bilingual education.   能在学校里使用第二语言或外语进行各门学科的教学。   “双语教学”项目可以有不同的形式,包括:   A) 学校使用一种不是学生在家使用的语言进行教学。这种模式称之为:浸入型双语教学。   B) 学生刚进入学校时使用本族语,然后逐渐地使用第二语言进行部分学科的教学,其它学科仍使用母语教学。这种模式称之为:保持型双语教学。   C) 学生进入学校以后部分或全部使用母语,然后逐步转变为只使用第二语言进行教学。这种模式称之为:过渡型双语教学。   简言之,“双语”和“双语教学”的界定是:将学生的外语或第二语言,

您可能关注的文档

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档