[CPS国外文学]语言的功能与翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[CPS国外文学]语言的功能与翻译,国外cps联盟,国外cps,kindle国外买翻译功能,国外翻译网站,国外翻译,翻译2015lpl国外评论,国外论坛翻译,国内外翻译,国外网站翻译软件

( ) ( ) 国外文学 季刊  2003 年第 2 期 总第 90 期 语言的功能与翻译 贺志刚   内容提要  本文分为“翻译的困难”、“理论基础”和“文本分类和翻译理论”几个主要部分 ,讨论 了英国学者纽马克有关翻译的困难、语言功能、语境、语篇、语义和交际翻译原则等问题的认识 ,意 在表明 :纽马克将比勒的语言功能分析引入翻译研究之中 ,使语言功能和语境紧密地结合起来 ,为 翻译工作者形成关于意义的新的概念进而认识意义做出了贡献 ;更加有价值的是 ,纽马克依据语言 的不同功能提出彼此不同而又相互补充的语义翻译和交际翻译原则 ,摈弃了理论界长期存在并集 中反映在直译意译争执里面的树立一种方法、一种标准 ,排斥其它可能性的一元化思维模式。 关键词  语言功能  语境  意义  语义和交际翻译原则   美国学者奈达说道 ,要是明白意义 ,就好翻 语言功能理论引入翻译研究的学者之一。他从 ① ( ) 译了。不过 ,意义是什么呢 ? 依据英国学者贝 比勒 Bühler 引入表感、信息与呼唤三大语言功 尔 ,意义包括认知、人际交往和语篇意义。在语 能说 ,又相应地提出并用实例阐述语义和交际 言这种形式结构里 ,有各种组合起来表示“意 翻译的概念。在稍后的一本著述里 ,纽马克详 义”的成分 ,还有借助于语言形式产生的包含交 尽地划分语言作用于其中的文本的范围 ,对语 ② 义和交际翻译作了补充。他的语义和交际翻译 际价值的信号。“理想的”翻译当然是将全部 的意义或交际价值转译到另外一种语言里。一 理论与其他学者在过去二十多年里做的研究工 般地说 ,这却是不可能的。“意译”和“直译”之 作让翻译研究更加脱离经验性的直译和意译的 间的分歧就是在多大程度上保持认知意义等 争论 ,对翻译理论做出了贡献。本文将分几个 ③ 部分谈谈翻译理论界语言功能派里面这个重要 值 ,牺牲其他意义的问题。 关于意义是什么的问题 ,还应当提到英国 代表人物的思想。 ( ) 学者弗斯 J . R. Firth 。他根据美国学者马林诺 翻译的困难 夫斯基的人类学研究成果在自己的语言学框架 1 文化差异 内建立起语言语境理论。他认为,意义就是语 ④ 有些源语言文本的内容含有源语语言区域 言在语境中发挥的功能。当然 ,他的语境比马 的文化特有的成分。这些对源语读者而言是再 林诺夫斯基在土著人生活中观察到的要抽象一 熟悉不过的东西 ,而对目的语读者而言则是不 些 ,而且形成了由一些范畴组成的结构。 熟悉、不知晓抑或不存在的事物 ,因而将它们转 英国学者纽马克是西方翻译理论界最早把 12 © 1994-2010 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. ⑤ 译到 目的语就有困难 ,也必定有意义的损失 。 起点 ,提出自己的翻译思想 。以下是是纽马克 这类为一种文化独有的事物处在如下几个范畴

文档评论(0)

tianma2015 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档