- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
林纾的翻译
钱钟书
汉代文字学者许慎有一节关于翻译的训诂,义蕴颇为丰富。 《说文解字》
é
卷六 《口》部第二十六字:“囮,译也。从 ‘口’, ‘化’声。率鸟者系生鸟以
é
来之,名曰 ‘囮’,读若 ‘譌’。” 南唐以来,小学家都申说 “译”就是 “传
四夷及鸟兽之语”,好比“鸟媒”对“禽鸟”的引“诱”,“譌”、“讹”、“化”
1
和 “囮”是同一个字 。“译”、 “诱”、 “媒”、 “讹”、 “化”这些一脉通
连、彼此呼应的意义,组成了研究诗歌语言的人所谓 “虚涵数意”(Polysemy,
2
manifold meaning) ,把翻译能起的作用 (“诱”)、难于避免的毛病 (“讹”)、
所向往的最高境界 (“化”),仿佛一一透示出来了。文学翻译的最高理想可以
说是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而
露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味,那就算得入于“化境”。十七
世纪一个英国人赞美这种造诣高的翻译,比为原作的 “投胎转世” (the
3
transmigration of souls ),躯体换了一个,而精魂依然故我 。换句话说,译本对
原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像翻译
出的东西。因此,意大利一位大诗人认为好翻译应备的条件看来是彼此不相容乃
至相矛盾的 (paiono discordanti e incompatibili e contraddittorie ):译者得矫揉造
作 (ora il traduttore necessariamente affetta ),对原文亦步亦趋,以求曲肖原著者
4
的天然本来 (inaffettato ,naturale o spontaneo )的风格 。一国文字和另一国文字
之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距
离,而且译者的体会和自己的表达能力之间还时常有距离。就文体或风格而论,
也许会有希莱尔马诃区分的两种翻译法,譬如说:一种尽量 “欧化”,尽可能让
外国作家安居不动,而引导我国读者走向他们那里去,另一种尽量 “汉化”,尽
可能让我国读者安居不动,而引导外国作家走向咱们这儿来 (Entweder der
Uebersetzer lässt den Schriftsteller möglichst in Ruhe und bewegt den Leser ihm
entgegen, oder er lässt den Leser möglichst in Ruhe und bewegt den Schriftsteller
5
ihm entgegen )。然而 “欧化”也好, “汉化”也好,翻译总是以原作的那一
6
国语文为出发点而以译成的这一国语文为到达点 。从最初出发以至终竟到达,
这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因
此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不很贴合原文。那就是
“讹”,西洋谚语所谓 “翻译者即反逆者” (Traduttore traditore )。中国古人也
说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面:“翻
也者,如翻锦绮,背面皆花,但其花有左右不同耳。” (释赞宁 《高僧传三集》
1
卷三 《译经篇·论》这个比喻使我们想起堂·吉诃德说阅读译本就像从反面来看
7
花毯 (es como quien mira lost apices flamencos por el revés )。
您可能关注的文档
最近下载
- 西门子PLC通讯.ppt VIP
- 在线网课学习课堂《研究生学术规范与学术诚信》单元测试考核答案.docx VIP
- 风力发电机组防腐规范.pdf VIP
- 卧式车床使用说明书.doc VIP
- 2025年八项规定精神纠正“四风”应知应会知识问答试题及答案详解(历年真题).docx VIP
- 广西桂林2021年中考语文现代文阅读真题.docx VIP
- 2018年10月注册土木工程师(水利水电工程)《专业知识考试(上)》真题及详解.doc VIP
- 疫苗采购管理制度.docx VIP
- 国家中医药管理局《中医药事业发展“十五五 ”规划》全文.docx
- 苏G02-2019 房屋建筑工程抗震构造设计.pdf VIP
文档评论(0)